Malaquias 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Lissen up! Dis wat Da One In Charge tell. He tell dat me, Malakai, da messenja guy dat suppose to tell da Israel peopo bout Da One In Charge.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Da One In Charge tell dis to you guys: “I get love an aloha fo you Israel guys.”
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 Da Esau peopo, I hate dem. I make dea mountains all bus up fo nobody live ova dea. I make dea land come one place ony da wild jackal dogs live.
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 “Da Esau peopo dat live inside da Edom land tell: Us guys stay all bus up, but we goin come back an build eryting dat wen get smash!
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 An you Israel peopo goin see all dat happen, an you goin tell: ‘Eh! Da One In Charge get plenny mo powa den jus inside da Israel land!’” An Da One In Charge tell, “Dass how I show I love you guys.”
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 Da One In Charge tell, “Eh, you pries guys dat talk bad bout me! Da boys, dey suppose to get respeck fo dea faddah guys, aah? An da worka guys, dey suppose to get respeck fo dea boss guys. So den! I da faddah fo you guys, but you guys no mo respeck fo me. I da boss fo you guys, but you not sked fo no do wat I tell you fo do. Me, Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, an dass wat I stay tell you guys.”
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 Da One In Charge tell: “You bring pilau kine food, erytime you bring food by da altar fo make one sacrifice fo me. Same time, you guys aks me, ‘How we make pilau kine to you?’ I tell you how you make pilau kine sacrifices to me. You talk jalike az okay fo make any kine sacrifice fo me, Da One In Charge.
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 You make one sacrifice wit da kine animal dat no can see. You tink az okay! You bring animals dat no can walk o dat stay sick, an you tink az right. You know you no can bring dat kine animal fo make one gif fo da govna guy! You figga he goin stay good inside if you do dat?! You figga he goin like lissen you?! No way! But no foget, me Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies dat stay tell you dis!
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Now you beg me fo make good to you guys, an maybe I give you guys chance, no matta you bring dat pilau kine sacrifice! How come you tink, ‘Maybe Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, goin do good kine tings fo us guys,’ aah?!
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Mo betta one a you guys shut da doors fo da sacrifice place. Den you no can go inside fo make da fire on top da altar an make one sacrifice fo me dat ony wase time. All da stuff you guys do, dat no make me feel good inside notting. Dass me dat tell dis, Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies. No way I goin take da gifs you guys bring!
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 “All ova, from wea da sun come up to wea da sun go down, all da peopos know I get one importan name. Dey bring stuff fo make sacrifice cuz dey know wat kine god me, an dey bring incense an da kine gifs dat no mo notting wrong wit dem. Dass cuz da diffren peopos dat know who me, dey know I importan.” Dass wat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies tell.
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 But I tell, you pries guys, you da one make my Boss altar pilau. Da tings you guys tell, dass wat make um pilau. You guys make erybody tink da altar good fo notting an da food on top dat altar pilau.
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell: “You guys tink, ‘Eh! Too much, dis!’ You guys ack jalike da sacrifices haunas! Den you go bring da kine animals dat da wild animals rip up, an give um to me fo one sacrifice. Da kine no can walk an stay sick. You tink I goin take um an stay good inside cuz you make lidat? I no tink so!” Dass wat Da One In Charge tell.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 But I tell, get times wen one guy make one promise fo make one sacrifice to me, an he get one good boy kine sheep fo da sacrifice. But den da guy tink he can bulai God. Az why he ony bring one no good kine sheep fo me. But you know wat? Me, Da One In Charge, goin put kahuna on top dat guy! Cuz Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell: “I da big king. Az why wen all da diffren peopos find out wat kine god me, dey show real respeck.”
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.