Malaquias 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lissen up! Dis wat Da One In Charge tell. He tell dat me, Malakai, da messenja guy dat suppose to tell da Israel peopo bout Da One In Charge.
1 A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Da One In Charge tell dis to you guys: “I get love an aloha fo you Israel guys.”
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 Da Esau peopo, I hate dem. I make dea mountains all bus up fo nobody live ova dea. I make dea land come one place ony da wild jackal dogs live.
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 “Da Esau peopo dat live inside da Edom land tell: Us guys stay all bus up, but we goin come back an build eryting dat wen get smash!
4 Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 An you Israel peopo goin see all dat happen, an you goin tell: ‘Eh! Da One In Charge get plenny mo powa den jus inside da Israel land!’” An Da One In Charge tell, “Dass how I show I love you guys.”
5 E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.
6 Da One In Charge tell, “Eh, you pries guys dat talk bad bout me! Da boys, dey suppose to get respeck fo dea faddah guys, aah? An da worka guys, dey suppose to get respeck fo dea boss guys. So den! I da faddah fo you guys, but you guys no mo respeck fo me. I da boss fo you guys, but you not sked fo no do wat I tell you fo do. Me, Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, an dass wat I stay tell you guys.”
6 O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
7 Da One In Charge tell: “You bring pilau kine food, erytime you bring food by da altar fo make one sacrifice fo me. Same time, you guys aks me, ‘How we make pilau kine to you?’ I tell you how you make pilau kine sacrifices to me. You talk jalike az okay fo make any kine sacrifice fo me, Da One In Charge.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível.
8 You make one sacrifice wit da kine animal dat no can see. You tink az okay! You bring animals dat no can walk o dat stay sick, an you tink az right. You know you no can bring dat kine animal fo make one gif fo da govna guy! You figga he goin stay good inside if you do dat?! You figga he goin like lissen you?! No way! But no foget, me Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies dat stay tell you dis!
8 Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
9 Now you beg me fo make good to you guys, an maybe I give you guys chance, no matta you bring dat pilau kine sacrifice! How come you tink, ‘Maybe Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, goin do good kine tings fo us guys,’ aah?!
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
10 Mo betta one a you guys shut da doors fo da sacrifice place. Den you no can go inside fo make da fire on top da altar an make one sacrifice fo me dat ony wase time. All da stuff you guys do, dat no make me feel good inside notting. Dass me dat tell dis, Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies. No way I goin take da gifs you guys bring!
10 Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 “All ova, from wea da sun come up to wea da sun go down, all da peopos know I get one importan name. Dey bring stuff fo make sacrifice cuz dey know wat kine god me, an dey bring incense an da kine gifs dat no mo notting wrong wit dem. Dass cuz da diffren peopos dat know who me, dey know I importan.” Dass wat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies tell.
11 Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos.
12 But I tell, you pries guys, you da one make my Boss altar pilau. Da tings you guys tell, dass wat make um pilau. You guys make erybody tink da altar good fo notting an da food on top dat altar pilau.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell: “You guys tink, ‘Eh! Too much, dis!’ You guys ack jalike da sacrifices haunas! Den you go bring da kine animals dat da wild animals rip up, an give um to me fo one sacrifice. Da kine no can walk an stay sick. You tink I goin take um an stay good inside cuz you make lidat? I no tink so!” Dass wat Da One In Charge tell.
13 Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 But I tell, get times wen one guy make one promise fo make one sacrifice to me, an he get one good boy kine sheep fo da sacrifice. But den da guy tink he can bulai God. Az why he ony bring one no good kine sheep fo me. But you know wat? Me, Da One In Charge, goin put kahuna on top dat guy! Cuz Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell: “I da big king. Az why wen all da diffren peopos find out wat kine god me, dey show real respeck.”
14 Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.