Marcos 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 You wen hear da Jesus story? He da Christ Guy, da Spesho Guy God Wen Sen. He God Boy. Dis da time da Good Kine Stuff Bout Christ start fo happen.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 Isaiah, da guy dat wen talk fo God long time befo time, he write dis inside da Bible: “God tell, lissen up!
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 Inside da boonies,
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 Dat time da guy John show up inside da boonies, an baptize da peopo. He stay teach, “You guys gotta come sorry an like no do all da bad kine stuff you stay do now, an no do um no moa. Den God goin let you guys go an hemo all yoa shame. Dass why I stay baptize peopo.”
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 All da peopo from Judea side an Jerusalem town, dey go da boonies fo lissen John. Dey tell um fo real kine all da bad kine stuff dey wen do, an he baptize um inside da Jordan Riva.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 You know, John clotheses come from da camel hair, an he make one rope outa ledda fo one belt. He eat grasshoppas, an he get honey from da bees.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Dis wat he tell, “Afta me goin come anodda guy. He get mo powa den me. An you know wat? I not even importan enuff fo go down an help him hemo his slippas.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I baptize you guys wit watta, but da way he goin baptize you guys, he goin give you da Good An Spesho Spirit fo take ova you.”One slave guy help his boss hemo his slippas|src="lb00294b.tif" size="col" loc="Mrk 1:7" copy="BFBS (Bass)" ref="1:7"
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Dat time, Jesus come from Nazaret town, Galilee side, an John baptize him inside da Jordan Riva.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Right den Jesus come up outa da watta. An you know wat? Jesus see da sky broke open, an spock God Spirit come down on top him, jalike one dove.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 An wow! Get one voice from da sky tell, “You my boy! I fo real kine get love an aloha fo you, an I stay good inside cuz a you!”
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Right afta dat, God Spirit make Jesus go inside da boonies.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Had wild animals ova dea. Jesus, he stay dea forty days. Satan try presha him fo make him do bad kine stuff, but Jesus neva. An had angel messenja guys from God dat come an take kea him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Laytas, King Herod throw John Da Baptiza Guy inside da prison. Afta dat, Jesus go Galilee side, an he tell da peopo da Good Stuff From God.
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 He tell, “Time awready! God stay king hea now. You guys gotta come sorry fo all da bad kine stuff you guys stay do, an no do um no moa. An da Good Stuff From God I stay tell you guys about, you guys gotta stay shua dat stay fo real kine!”
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Dat time Jesus stay walking by Galilee Lake, an he spock Simon an his braddah Andrew. Dey stay throw net inside da watta, cuz dey fishamen.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus tell um, “Eh you guys! Go come wit me! Be my guys! Da way you guys fish fo fish, I goin teach you guys how fo fish fo peopo!”
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 Right den an dea, dey leave dea nets an go wit him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Wen dey go from dea, he spock James an his braddah John. Zebedee dea faddah. Dey inside da boat fo fix dea nets.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Right den an dea he tell um fo come wit him fo be his guys. Dey go way from dea faddah Zebedee dat stay inside da boat wit da worka guys, an dey go wit Jesus.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 Jesus an his guys, dey go Capernaum town. On da Jew Res Day, dey go inside da Jew church. Jesus start fo teach da peopo.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 Wat he teach um blow dea mind! Cuz he teach wit plenny powa, not like da teacha guys dat teach da Rules From God, an dem guys no mo powa.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Get one guy inside da Jew church wit one bad spirit dat wen take ova him. Right den an dea he yell,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 “Whoa! You Jesus from Nazaret! Wat you like do to us? How come you come ova hea? Fo wipe us out, o wat? I know who you! You da Good An Spesho Guy from God!”
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 Jesus scold da bad spirit, “Shut yoa mout! Let go da guy!”
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 Den da bad spirit shake up da guy plenny. Da spirit yell real loud. Den he let go da guy.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 Da peopo, dat blow dea mind. Dey tell each odda, “Eh! Wass dis?! Wat kine new teaching dis? Dis guy, he get powa! He even tell da bad kine spirits wat fo do, an dey do um!”
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 Right den an dea, da peopo go all ova Galilee side, fo tell erybody bout Jesus.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 Right den an dea Jesus dem go outside da Jew church, an dey go Simon an Andrew house. James an John go too.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Simon muddah-in-law get one feva. Simon dem tell Jesus, “Eh, her sick, you know.”
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 Jesus go an take her by da hand an pull her up. Right den da feva pau, an her give dem food.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Wen da sun go down, an da Res Day pau, da peopo bring all da sick peopo an da peopo dat get bad spirits dat take ova dem.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 All da peopo from da town stay crowd outside da house.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 Jesus make plenny peopo dat get all kine sick come good. He make all da bad kine spirits no bodda da peopo no moa. He tell da spirits, “No talk!” cuz dey know who him.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Real early morning time, wen start fo get light, Jesus get up an go outa da house. He go one place wea no mo nobody, an pray ova dea.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Simon dem go look fo him.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 Dey find him, an dey tell, “Eh, erybody stay looking fo you, you know!”
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 But he tell, “Neva mind! We gotta go da odda towns aroun hea, cuz I gotta teach dea too. Dass why I wen come.”
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 So, he teach inside all da Jew churches all ova Galilee, an make all da bad kine spirits no bodda da peopo no moa.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 Had one lepa guy go by Jesus, an go down in front him an beg him. He tell, “If you like, you can make me come good fo me go wit da odda peopo fo pray, aah?”
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Jesus look at him, an he pity him. He touch da guy, an tell, “Okay, I do um. Go come good.”
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 Right den an dea da lepa guy come good. He no mo da lepa kine sick no moa!
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 — ausente —
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 — ausente —
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But da guy, he go outside an tell erybody wat wen happen to him. Az why Jesus no can stay inside da towns, but he gotta stay outside by da boonies. An da peopo, dey stay come from all ova da place fo hear him.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.