Marcos 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 You wen hear da Jesus story? He da Christ Guy, da Spesho Guy God Wen Sen. He God Boy. Dis da time da Good Kine Stuff Bout Christ start fo happen.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Isaiah, da guy dat wen talk fo God long time befo time, he write dis inside da Bible: “God tell, lissen up!
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Inside da boonies,
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Dat time da guy John show up inside da boonies, an baptize da peopo. He stay teach, “You guys gotta come sorry an like no do all da bad kine stuff you stay do now, an no do um no moa. Den God goin let you guys go an hemo all yoa shame. Dass why I stay baptize peopo.”
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 All da peopo from Judea side an Jerusalem town, dey go da boonies fo lissen John. Dey tell um fo real kine all da bad kine stuff dey wen do, an he baptize um inside da Jordan Riva.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 You know, John clotheses come from da camel hair, an he make one rope outa ledda fo one belt. He eat grasshoppas, an he get honey from da bees.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Dis wat he tell, “Afta me goin come anodda guy. He get mo powa den me. An you know wat? I not even importan enuff fo go down an help him hemo his slippas.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I baptize you guys wit watta, but da way he goin baptize you guys, he goin give you da Good An Spesho Spirit fo take ova you.”One slave guy help his boss hemo his slippas|src="lb00294b.tif" size="col" loc="Mrk 1:7" copy="BFBS (Bass)" ref="1:7"
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Dat time, Jesus come from Nazaret town, Galilee side, an John baptize him inside da Jordan Riva.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Right den Jesus come up outa da watta. An you know wat? Jesus see da sky broke open, an spock God Spirit come down on top him, jalike one dove.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 An wow! Get one voice from da sky tell, “You my boy! I fo real kine get love an aloha fo you, an I stay good inside cuz a you!”
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Right afta dat, God Spirit make Jesus go inside da boonies.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Had wild animals ova dea. Jesus, he stay dea forty days. Satan try presha him fo make him do bad kine stuff, but Jesus neva. An had angel messenja guys from God dat come an take kea him.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Laytas, King Herod throw John Da Baptiza Guy inside da prison. Afta dat, Jesus go Galilee side, an he tell da peopo da Good Stuff From God.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 He tell, “Time awready! God stay king hea now. You guys gotta come sorry fo all da bad kine stuff you guys stay do, an no do um no moa. An da Good Stuff From God I stay tell you guys about, you guys gotta stay shua dat stay fo real kine!”
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Dat time Jesus stay walking by Galilee Lake, an he spock Simon an his braddah Andrew. Dey stay throw net inside da watta, cuz dey fishamen.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus tell um, “Eh you guys! Go come wit me! Be my guys! Da way you guys fish fo fish, I goin teach you guys how fo fish fo peopo!”
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Right den an dea, dey leave dea nets an go wit him.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Wen dey go from dea, he spock James an his braddah John. Zebedee dea faddah. Dey inside da boat fo fix dea nets.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Right den an dea he tell um fo come wit him fo be his guys. Dey go way from dea faddah Zebedee dat stay inside da boat wit da worka guys, an dey go wit Jesus.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Jesus an his guys, dey go Capernaum town. On da Jew Res Day, dey go inside da Jew church. Jesus start fo teach da peopo.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Wat he teach um blow dea mind! Cuz he teach wit plenny powa, not like da teacha guys dat teach da Rules From God, an dem guys no mo powa.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Get one guy inside da Jew church wit one bad spirit dat wen take ova him. Right den an dea he yell,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 “Whoa! You Jesus from Nazaret! Wat you like do to us? How come you come ova hea? Fo wipe us out, o wat? I know who you! You da Good An Spesho Guy from God!”
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Jesus scold da bad spirit, “Shut yoa mout! Let go da guy!”
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Den da bad spirit shake up da guy plenny. Da spirit yell real loud. Den he let go da guy.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Da peopo, dat blow dea mind. Dey tell each odda, “Eh! Wass dis?! Wat kine new teaching dis? Dis guy, he get powa! He even tell da bad kine spirits wat fo do, an dey do um!”
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Right den an dea, da peopo go all ova Galilee side, fo tell erybody bout Jesus.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Right den an dea Jesus dem go outside da Jew church, an dey go Simon an Andrew house. James an John go too.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Simon muddah-in-law get one feva. Simon dem tell Jesus, “Eh, her sick, you know.”
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Jesus go an take her by da hand an pull her up. Right den da feva pau, an her give dem food.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Wen da sun go down, an da Res Day pau, da peopo bring all da sick peopo an da peopo dat get bad spirits dat take ova dem.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 All da peopo from da town stay crowd outside da house.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Jesus make plenny peopo dat get all kine sick come good. He make all da bad kine spirits no bodda da peopo no moa. He tell da spirits, “No talk!” cuz dey know who him.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Real early morning time, wen start fo get light, Jesus get up an go outa da house. He go one place wea no mo nobody, an pray ova dea.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Simon dem go look fo him.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Dey find him, an dey tell, “Eh, erybody stay looking fo you, you know!”
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 But he tell, “Neva mind! We gotta go da odda towns aroun hea, cuz I gotta teach dea too. Dass why I wen come.”
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 So, he teach inside all da Jew churches all ova Galilee, an make all da bad kine spirits no bodda da peopo no moa.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Had one lepa guy go by Jesus, an go down in front him an beg him. He tell, “If you like, you can make me come good fo me go wit da odda peopo fo pray, aah?”
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Jesus look at him, an he pity him. He touch da guy, an tell, “Okay, I do um. Go come good.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Right den an dea da lepa guy come good. He no mo da lepa kine sick no moa!
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 — ausente —
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 — ausente —
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 But da guy, he go outside an tell erybody wat wen happen to him. Az why Jesus no can stay inside da towns, but he gotta stay outside by da boonies. An da peopo, dey stay come from all ova da place fo hear him.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.