Lucas 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Jesus tell his twelve guys fo come togedda, an he give um da right an da powa fo make all da bad kine spirits let go peopo, an make all kine sick peopo come good.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 Den he sen um all ova fo tell erybody bout how dey can get God fo dea king, an fo make da sick peopo come good.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 He tell um, “No take notting fo da trip; no stick fo walk, no bag, no bread, no money, no extra clotheses.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Wen you guys go somebody house, stay dea till you go way from dat town.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 If da peopo inside da town no like you guys come, an no like lissen wat you guys teach, den wen you guys go outa da town, shake da dus off yoa feet fo show da peopo dea dat God no like if dey no lissen.”
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 So da guys go out an go from one small town to anodda, an dey teach da Good Stuff From God, an make da sick peopo all ova da place come good.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Dat time King Herod wen hear bout all dat stay happen. An he come all mix up, cuz some peopo tell John Da Baptiza Guy come back alive.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Odda peopo tell dat Elijah show up. An oddas tell dat one guy dat talk fo God long time befo time come back alive.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Herod tell, “I wen make my army guys cut off John head. Den who dis guy? I stay hear bout all da kine stuff he do.” An Herod like see Jesus.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 Da guys Jesus wen sen all ova da place come back, an dey tell Jesus wat dey wen do. Den he bring dem wit him an dey go way ony dem to Betsaida town.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But all da peopo hear dat Jesus dem stay ova dea, az why dey go dea too. Jesus give da peopo his aloha. He tell um bout how dey can get God fo dea king, an he make da sick peopo come good.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Wen da sun stay go down, da twelve guys come by him an tell, “Sen all da peopo away fo dem go da small towns an odda places aroun hea an get someting fo eat an some place fo sleep, cuz ova hea no mo notting.”
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 Jesus tell, “You guys, go give um someting fo eat.”
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 (Had bout five tousan guys ova dea.)
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 His guys do dat, an erybody sit down.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Jesus take da five bread an da two fish. He look up da sky, an tell God “Eh God! You get one good heart fo give da peopo food!” He broke up da bread an da fish. Den he give um to his guys fo give to da peopo.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 Dey all eat um, an come full. His guys pick up twelve big baskets an fill um up wit da lefovas.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 One time Jesus pray in one place wea no mo nobody, an ony his guys stay dea wit him. He tell um, “So! Who da peopo figga me?”
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Da guys tell, “Some guys tell you John Da Baptiza Guy. Odda guys tell Elijah. An odda guys tell you one guy dat talk fo God long time befo time, an now you come back alive.”
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 He aks dem, “Kay den, wat bout you guys? Who you guys figga me?”
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Jesus tell um, “You guys betta not tell nobody dat I da Christ Guy, da Spesho One God wen sen.”
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 He tell, “I da Fo Real Kine Guy. I gotta suffa plenny. Da older leadas, an da Main Pries guys, an da teachas dat teach da Rules From God, dey goin figga I not Da Fo Real Kine Guy, an dey goin kill me fo dat. But day numba three, I goin come back alive.”
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Den he tell all dem, “Whoeva like stay tight wit me, dey gotta make up dea mind dat dey no goin be da one in charge a dem no moa. Goin be hard, jalike dying on top one cross ery day. An den dey can stay tight wit me.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 If bodda you dat you goin mahke, fo shua you goin mahke. But if you like do eryting you do fo me, an no bodda you if you mahke fo dat, den you goin live fo real kine.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Poho fo one guy get eryting inside dis world, but in da end he lose his life, an come all hamajang.
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 If one guy come shame a me an da tings I tell, den me, da Fo Real Kine Guy, I goin come shame a him wen I come back. Dat time I goin be awesome jalike my Faddah, wen I come back wit my spesho angel guys.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Dass true, wat I tell you guys: Some a da peopo dat stay hea now, dey no goin mahke befo dey see how stay wen God da king.”
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Bout one week layta, Jesus take Peter, John, an James wit him up one mountain fo pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Wen he stay pray, his face change an he look real diffren. His clotheses come bright jalike da lightning.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Right den an dea two guys, Moses an Elijah, come outa no wea, an dey stay talk wit Jesus!
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 Dey awesome. Dey talk bout how Jesus goin do eryting dat God make one plan fo him do, cuz pretty soon he goin mahke Jerusalem side.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Peter an his frenz go sleep. But wen dey wake up, dey see Jesus, an da two guys dat stan dea wit him. An Jesus look awesome.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Wen da two guys start fo go way from Jesus, Peter tell him, “You know wat, Boss? Good we stay ova hea! We goin make three shacks, one fo you, one fo Moses, an one fo Elijah!” (He neva know wat he stay talk bout.)
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Wen Peter still stay talking, one cloud come an cova um. Jesus guys come real sked.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Den one voice from inside da cloud tell, “Dis my boy, da One I wen sen. Lissen up wat he tell!”
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 Wen da voice pau talk, ony Jesus stay dea. Dat time da guys he stay teach neva tell nobody bout wat dey wen see.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Da nex day dey go down from da mountain, an plenny peopo come fo meet Jesus.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 One guy yell, “Teacha! I beg you, look my boy, my ony boy!
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Erytime one bad kine spirit take um ova, right den an dea he yell, an roll aroun on top da groun, an foam come outa his mout. Da bad kine spirit hurt him erytime, an no like let him go.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 I wen beg yoa guys fo throw um out, but dey no can.”
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Jesus tell, “You guys! Nowdays nobody even trus God! You guys ony know how fo do wrong stuff! How long I gotta be wit you guys an take how you guys ack? Bring da boy ova hea!”
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Wen da boy stay come, da bad spirit throw him down on top da groun an da boy shake all ova. But Jesus scold da bad spirit, an make da boy come good, an give him back to his faddah.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Dat blow da peopo mind wen dey see da awesome powa God get.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 “No foget wat I goin tell you now! I da Fo Real Kine Guy. But goin get one guy goin set me up an turn me ova to some odda guys.”
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But Jesus guys donno wat dat mean. God no let dem undastan till layta, an dey sked fo aks Jesus bout dat.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Jesus guys start fo make argue bout who da numba one guy.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus know wat dey tink, so he tell one small kid fo stan by him.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Den he tell um, “Whoeva take in one small kid jalike dis kid cuz da kid my guy, dat guy take me in too. An whoeva take me in, dey take in da One dat wen sen me too. Da guy dat make jalike he small, he da one dat big fo real kine.”
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 John tell, “Boss, we wen spock one guy dat make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa, an da guy use yoa name fo do um. We tell him fo no do dat, cuz he no come from us guys.”
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Jesus tell him an da odda guys, “No stop him, cuz whoeva not agains you, dey fo you.”
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Da time stay nea wen Jesus goin go up to da sky, an he make up his mind fo go Jerusalem.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 He sen some messenja guys fo dem get tings ready fo him. Dey go inside one small town Samaria side fo find one place fo stay dat nite.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 But da peopo ova dea, dey no like fo him stay dea, cuz he goin go Jerusalem, an dey no like Jerusalem peopo.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Wen his guys James an John see dat, dey tell him, “Boss, you like us tell God fo sen down fire from da sky fo kill um?”
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But Jesus turn aroun an scold James an John.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 An dey go anodda small town.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Jesus dem stay walk down one road, an one guy tell um, “I goin go wit you wea eva you go.”
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Jesus tell him, “Da foxes get hole fo house, an da birds get nes. But me, Da Fo Real Kine Guy, I no mo no place fo lay down.”
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 He tell anodda guy, “Go come wit me. Be my guy.”
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Jesus tell, “You gotta let da guys dat no mo life inside bury dea mahke guys. But you, go tell da peopo how dey can get God fo dea king.”
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Anodda guy tell, “Boss, I goin go wit you, but firs let me go back fo tell my ohana goodbye.”
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Jesus tell, “Da guy dat stay plow da field, no good he look back fo see how he wen plow cuz goin come kapakahi how he plow. Dat kine guy no good fo work fo God da King.”
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.