Lucas 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus tell his twelve guys fo come togedda, an he give um da right an da powa fo make all da bad kine spirits let go peopo, an make all kine sick peopo come good.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 Den he sen um all ova fo tell erybody bout how dey can get God fo dea king, an fo make da sick peopo come good.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 He tell um, “No take notting fo da trip; no stick fo walk, no bag, no bread, no money, no extra clotheses.
3 E disse-lhes:
4 Wen you guys go somebody house, stay dea till you go way from dat town.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 If da peopo inside da town no like you guys come, an no like lissen wat you guys teach, den wen you guys go outa da town, shake da dus off yoa feet fo show da peopo dea dat God no like if dey no lissen.”
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 So da guys go out an go from one small town to anodda, an dey teach da Good Stuff From God, an make da sick peopo all ova da place come good.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Dat time King Herod wen hear bout all dat stay happen. An he come all mix up, cuz some peopo tell John Da Baptiza Guy come back alive.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 Odda peopo tell dat Elijah show up. An oddas tell dat one guy dat talk fo God long time befo time come back alive.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 Herod tell, “I wen make my army guys cut off John head. Den who dis guy? I stay hear bout all da kine stuff he do.” An Herod like see Jesus.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 Da guys Jesus wen sen all ova da place come back, an dey tell Jesus wat dey wen do. Den he bring dem wit him an dey go way ony dem to Betsaida town.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 But all da peopo hear dat Jesus dem stay ova dea, az why dey go dea too. Jesus give da peopo his aloha. He tell um bout how dey can get God fo dea king, an he make da sick peopo come good.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Wen da sun stay go down, da twelve guys come by him an tell, “Sen all da peopo away fo dem go da small towns an odda places aroun hea an get someting fo eat an some place fo sleep, cuz ova hea no mo notting.”
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Jesus tell, “You guys, go give um someting fo eat.”
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 (Had bout five tousan guys ova dea.)
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 His guys do dat, an erybody sit down.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 Jesus take da five bread an da two fish. He look up da sky, an tell God “Eh God! You get one good heart fo give da peopo food!” He broke up da bread an da fish. Den he give um to his guys fo give to da peopo.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Dey all eat um, an come full. His guys pick up twelve big baskets an fill um up wit da lefovas.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 One time Jesus pray in one place wea no mo nobody, an ony his guys stay dea wit him. He tell um, “So! Who da peopo figga me?”
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 Da guys tell, “Some guys tell you John Da Baptiza Guy. Odda guys tell Elijah. An odda guys tell you one guy dat talk fo God long time befo time, an now you come back alive.”
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 He aks dem, “Kay den, wat bout you guys? Who you guys figga me?”
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 Jesus tell um, “You guys betta not tell nobody dat I da Christ Guy, da Spesho One God wen sen.”
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 He tell, “I da Fo Real Kine Guy. I gotta suffa plenny. Da older leadas, an da Main Pries guys, an da teachas dat teach da Rules From God, dey goin figga I not Da Fo Real Kine Guy, an dey goin kill me fo dat. But day numba three, I goin come back alive.”
22 dizendo:
23 Den he tell all dem, “Whoeva like stay tight wit me, dey gotta make up dea mind dat dey no goin be da one in charge a dem no moa. Goin be hard, jalike dying on top one cross ery day. An den dey can stay tight wit me.
23 Jesus dizia a todos:
24 If bodda you dat you goin mahke, fo shua you goin mahke. But if you like do eryting you do fo me, an no bodda you if you mahke fo dat, den you goin live fo real kine.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 Poho fo one guy get eryting inside dis world, but in da end he lose his life, an come all hamajang.
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 If one guy come shame a me an da tings I tell, den me, da Fo Real Kine Guy, I goin come shame a him wen I come back. Dat time I goin be awesome jalike my Faddah, wen I come back wit my spesho angel guys.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Dass true, wat I tell you guys: Some a da peopo dat stay hea now, dey no goin mahke befo dey see how stay wen God da king.”
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Bout one week layta, Jesus take Peter, John, an James wit him up one mountain fo pray.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Wen he stay pray, his face change an he look real diffren. His clotheses come bright jalike da lightning.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 Right den an dea two guys, Moses an Elijah, come outa no wea, an dey stay talk wit Jesus!
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 Dey awesome. Dey talk bout how Jesus goin do eryting dat God make one plan fo him do, cuz pretty soon he goin mahke Jerusalem side.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Peter an his frenz go sleep. But wen dey wake up, dey see Jesus, an da two guys dat stan dea wit him. An Jesus look awesome.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Wen da two guys start fo go way from Jesus, Peter tell him, “You know wat, Boss? Good we stay ova hea! We goin make three shacks, one fo you, one fo Moses, an one fo Elijah!” (He neva know wat he stay talk bout.)
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Wen Peter still stay talking, one cloud come an cova um. Jesus guys come real sked.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 Den one voice from inside da cloud tell, “Dis my boy, da One I wen sen. Lissen up wat he tell!”
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 Wen da voice pau talk, ony Jesus stay dea. Dat time da guys he stay teach neva tell nobody bout wat dey wen see.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 Da nex day dey go down from da mountain, an plenny peopo come fo meet Jesus.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 One guy yell, “Teacha! I beg you, look my boy, my ony boy!
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 Erytime one bad kine spirit take um ova, right den an dea he yell, an roll aroun on top da groun, an foam come outa his mout. Da bad kine spirit hurt him erytime, an no like let him go.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 I wen beg yoa guys fo throw um out, but dey no can.”
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 Jesus tell, “You guys! Nowdays nobody even trus God! You guys ony know how fo do wrong stuff! How long I gotta be wit you guys an take how you guys ack? Bring da boy ova hea!”
41 Jesus exclamou:
42 Wen da boy stay come, da bad spirit throw him down on top da groun an da boy shake all ova. But Jesus scold da bad spirit, an make da boy come good, an give him back to his faddah.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Dat blow da peopo mind wen dey see da awesome powa God get.
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “No foget wat I goin tell you now! I da Fo Real Kine Guy. But goin get one guy goin set me up an turn me ova to some odda guys.”
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 But Jesus guys donno wat dat mean. God no let dem undastan till layta, an dey sked fo aks Jesus bout dat.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 Jesus guys start fo make argue bout who da numba one guy.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus know wat dey tink, so he tell one small kid fo stan by him.
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 Den he tell um, “Whoeva take in one small kid jalike dis kid cuz da kid my guy, dat guy take me in too. An whoeva take me in, dey take in da One dat wen sen me too. Da guy dat make jalike he small, he da one dat big fo real kine.”
48 e lhes disse:
49 John tell, “Boss, we wen spock one guy dat make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa, an da guy use yoa name fo do um. We tell him fo no do dat, cuz he no come from us guys.”
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 Jesus tell him an da odda guys, “No stop him, cuz whoeva not agains you, dey fo you.”
50 Mas Jesus lhe disse:
51 Da time stay nea wen Jesus goin go up to da sky, an he make up his mind fo go Jerusalem.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 He sen some messenja guys fo dem get tings ready fo him. Dey go inside one small town Samaria side fo find one place fo stay dat nite.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 But da peopo ova dea, dey no like fo him stay dea, cuz he goin go Jerusalem, an dey no like Jerusalem peopo.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Wen his guys James an John see dat, dey tell him, “Boss, you like us tell God fo sen down fire from da sky fo kill um?”
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 But Jesus turn aroun an scold James an John.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 An dey go anodda small town.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 Jesus dem stay walk down one road, an one guy tell um, “I goin go wit you wea eva you go.”
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 Jesus tell him, “Da foxes get hole fo house, an da birds get nes. But me, Da Fo Real Kine Guy, I no mo no place fo lay down.”
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 He tell anodda guy, “Go come wit me. Be my guy.”
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 Jesus tell, “You gotta let da guys dat no mo life inside bury dea mahke guys. But you, go tell da peopo how dey can get God fo dea king.”
60 Mas Jesus insistiu:
61 Anodda guy tell, “Boss, I goin go wit you, but firs let me go back fo tell my ohana goodbye.”
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 Jesus tell, “Da guy dat stay plow da field, no good he look back fo see how he wen plow cuz goin come kapakahi how he plow. Dat kine guy no good fo work fo God da King.”
62 Mas Jesus lhe respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.