Lucas 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 One time was da Jew Res Day. Jesus an his guys wen walk thru da fields wea dey grow da wheat. His guys pick litto bit wheat, rub um wit dea hands fo get rid a da junks, an eat um.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 But had some Pharisee guys tell, “Hala! How come you guys stay do da kine work dass kapu fo do on da Res Day?!”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Jesus tell um, “Wot! You guys neva read inside da Bible wat King David wen do, dat time him an his guys was hungry?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 He wen go inside God house. He take da bread dass spesho fo God dat stay ova dea an eat um. He give um to his guys too. An nobody neva say notting to David, no matta da Rules From God tell dat ony da pries guys can eat dat bread.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 “Eh! I da Fo Real Kine Guy. Dass why I da One get da right fo tell wat can do da Res Day.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Anodda Res Day Jesus go inside one Jew church an teach. One guy stay dea an his right hand no work no moa.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Some teachas dat teach da Rules From God an some Pharisee guys like bus Jesus, so dey watch um real good, if he goin make somebody come good on da Res Day.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But Jesus know wat dey stay tink, an he tell da guy wit da hand dat no work no moa, “Stan up ova hea in front erybody.” An da guy come.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Den Jesus tell dem, “I like aks you guys one question. Dass right in da Rules From God fo do da good kine stuff on da Res Day, o do da bad kine stuff? Fo help peopo fo stay alive, o fo wipe um out?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 He look aroun at dem, an den he tell da guy, “Stick out yoa hand.” An da guy stick um out, an his hand come good one mo time.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 But da Pharisee guys come real huhu, an start fo make one plan togedda wat dey like do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Dat time Jesus go up one hill fo pray. He stay dea an pray all nite.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Wen day time come he call all da guys dat go wit him fo come. An he pick twelve guys, an tell dey da guys he goin sen all ova.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 He pick
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew an Thomas,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 James boy Judas,
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Jesus come down da hill wit his guys, an he stan on top one flat place. Had plenny guys dea dat go wit him an plenny odda peopo from Jerusalem an all ova Judea, an from da coast nea Tyre an Sidon.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Dey come ova dea fo lissen him, an fo him make um come good from all kine sick. Da kine wit da bad kine spirits dat bodda dem, Jesus make um all come good.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Erybody try fo touch him, cuz da powa stay come outa him an make um all come good.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jesus look da guys he stay teach an tell,
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 You guys dat stay hungry now,
21 — Bem-aventurados são vocês
22 “You guys can stay good inside wen da peopo hate you, an throw you out, an talk harsh kine to you, an tell you no good cuz a me, da Fo Real Kine Guy!
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Da peopo dat hate you guys now, long time befo time God wen sen da guys dat talk fo him fo teach dea ancesta guys. An dose peopo dat time make da guys dat talk fo God suffa plenny too, jalike nowdays dea kids stay make you guys suffa. But eh! Dance an sing wen dey make any kine to you guys! Stay plenny good inside! Cuz bumbye God goin give you guys plenny good kine stuff in da sky.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “Bummahs you guys dat stay rich now!
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Bummahs you guys dat stay full now!
25 — Ai de vocês
26 Bummahs wen erybody talk good bout you guys!
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “I stay tell you guys dat lissen me: Get love an aloha fo da peopo dat stay agains you. Do good stuff fo dem.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Tell God fo do good tings to da peopo dat put kahuna on top you, an pray fo da peopo dat make you guys suffa.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 If somebody wack yoa right cheek, let him wack yoa lef cheek too. If one guy steal yoa coat, give him yoa shirt too.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Give to erybody dat aks you fo someting, an if somebody rip off yoa stuffs, no tell him fo give um back.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Do to da odda guy jalike you like him do to you.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “If you guys get love an aloha ony fo da peopo dat get love an aloha fo you, you figga God owe you money fo dat? No way! Even da bad kine guys get love an aloha fo da guys dat get love an aloha fo dem!
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 An if you guys do good ony to da peopo dat do good to you, you figga God owe you money fo dat? No way! Even da peopo dat do bad kine stuff do dat.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 If you guys ony lend someting to da peopo you figga goin give um back, you figga God owe you money fo dat? Even da bad kine peopo lend stuff to odda bad kine peopo, if dey figga dey goin get um all back.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 No way! Get love an aloha fo da peopo dat stay agains you, an do good tings fo dem, an lend um stuff, an no figga you goin get um back! Cuz da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods, he erytime do good tings fo da peopo dat no tell him ‘Mahalo plenny!’ an da peopo dat do real bad kine stuff. If you make jalike God, dat show he you guys Faddah, an you his kids. An bumbye, God goin give you guys plenny good kine stuff bumbye in da sky cuz a dat.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Give chance jalike yoa Faddah give chance.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “No make jalike one judge to nobody. Den God no goin be yoa judge. No tell da odda guy gotta get punish. Den God no goin punish you. Let da odda guy go, an no stay huhu wit him. Den God goin let you go an hemo yoa shame fo all da bad kine stuff you wen do.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Give stuff to da odda guy. Den God goin give stuff to you. He goin fill um up, shake um, fill um up some moa, plenny goin even run ova, an he goin pour um all inside yoa bag. Cuz da way you give to peopo, same way he goin give to you.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Jesus talk some moa. He tell, “You tink one blind guy can lead anodda blind guy? He do dat, an da two guys goin fall down inside one puka.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 One guy not mo importan den his teacha, but erybody dat learn all da stuffs from dea teacha, dey goin come jalike dea teacha.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “How come you guys spock da small piece junk inside yoa braddah eye, an no tink bout da big two by four inside yoa eye?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 How you goin tell yoa braddah, ‘Eh, try let me pull da small piece junk outa yoa eye,’ wen you no see da big two by four inside yoa eye? You tell one ting an do anodda! Firs take da big two by four outa yoa own eye, den you can see good fo take da small piece junk outa yoa braddah eye.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Da good kine tree no can give bad fruits, an da bad kine tree no can give good fruits.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 You know da kine tree from da kine fruits dey give. No can pick da fig o da grape from da kine tree wit thorns.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Da good guy do good kine stuff cuz get good stuff inside him, an da bad guy do bad kine stuff cuz get bad stuff inside him. Da kine stuff somebody get inside goin come out thru da mout by wat da guy tell.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “How come you guys call me ‘Boss, Boss,’ but you no do wat I tell you fo do?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 I goin show you guys how da guy stay dat come by me, an lissen wat I tell um fo do, an he do um.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 He jalike da guy dat stay build his house, an dig deep an put da foundation on top da rock. Den da big watta come, an poun da house, but no can shake um, cuz he make um good.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 But da guy dat hear wat I tell an no do um, he jalike da guy dat build his house on top da groun, but no mo foundation. Da big watta poun um, an dat house fall down an bus up.”Build house on top da rock|src="AP-06-07.tif" size="col" loc="Luk 6:48" copy="Paschal" ref="6:48"
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.