Lucas 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 One time Jesus stay on top da beach a Gennesaret Lake, an all da peopo try come close by him fo hear wat God tell.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 He spock two boats ova dea nea da watta. Da guys dat fish jump outa dea boats an stay washing dea nets on da beach.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Jesus go inside Simon boat, an tell him fo go out litto bit from da beach. Den Jesus sit down an teach da peopo from dea.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Wen he pau teach, he tell Simon, “Eh Simon, go out wea stay deep an lay yoa nets.”
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Simon tell, “Boss, us guys wen bus ass all nite an ony whitewash. But cuz you tell me fo do um, I goin do um.”
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 So dey lay da nets, an dey catch uku pile a fish, an da nets start fo broke.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Dey make sign fo dea braddahs inside da odda boat fo come help um. Dem guys come an fill up da two boats so full, da boats start fo sink.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 Wen Simon Peter see how plenny fish dey get, he go down on his knees in front Jesus an tell, “Eh, Boss, go way from me, cuz I one guy dat stay do bad kine stuff!”
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 Simon an all da guys ova dea by him, blow dea mind, cuz dey catch choke plenny fish.Fishamen catch da fish|src="lb00212b.tif" size="col" loc="Luk 5:9" copy="BFBS (Bass)" ref="5:9"
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 James an John, dey Zebedee boys, an dey fishamen dat work togedda wit Simon. Dey blow dea mind too. Jesus tell Simon, “No sked. Jalike you guys fish fo fish, from now you guys goin fish fo peopo!”
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Right den an dea, dey pull dea boats up on top da beach, an leave all dea stuffs ova dea, an go wit Jesus.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Wen Jesus stay inside one a da towns, one lepa guy come by him. Da guy get da kine sores all ova. Wen he spock Jesus, he go down an put his face on top da groun, an he beg Jesus, “Boss, if you like, you can make me come good, aah?”
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Jesus stick out his hand an touch da guy. Same time Jesus tell, “Shoots, I like fo you come good!” Right den an dea da guy come good.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Den Jesus tell um, “Make shua you no tell nobody bout dis! Go by da pries guy fo him check you out dat you no mo da lepa kine sick. No foget make da kine sacrifice now, jalike Moses wen tell inside da Rules From God. Gotta do all dat, so erybody goin know you stay good now.”
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 But erybody all ova da place hear bout wat Jesus wen do, an plenny peopo come fo lissen him, fo him make dem come good from all dea sick.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 But plenny time Jesus go wea no mo nobody, fo pray ova dea.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 One a da days Jesus stay teach, had Pharisee guys an teachas dat teach da Rules From God stay sit ova dea. Dey come from ery town inside Galilee an Judea, an from Jerusalem. Jesus get powa from Da One In Charge fo make da sick peopo come good.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Had some guys dat bring one guy on top one mat. Da guy, he no can move, notting. Dey try bring him inside da house fo put him in front Jesus.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 But dey no can find one way fo do um cuz plenny peopo jam inside dea. Az why dey go up on top da flat roof, an make one puka, an let da guy down on top da mat in front Jesus.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Jesus see dat, an he figga, “Eh, wow! Cuz dese guys trus me fo real kine, I goin make dea fren come good!” Den he tell da guy, “Eh you, you know all da bad kine stuff you wen do? I tell you now, da shame fo all dat, pau awready!”
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Da Pharisee guys an da teachas dat teach da Rules From God, dey stay tink, “Eh, dis guy ack an talk jalike he God! Ony God can let peopo go fo da bad kine stuff dey do an hemo dea shame!”
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 But Jesus know wat dey tinking. He tell, “How come you guys tink bad kine stuff lidat?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 — ausente —
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 — ausente —
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Right den an dea da guy stan up in front all dem guys, pick up da mat, an go home, talking good kine stuff bout God.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 All da peopo see wat Jesus wen do an dat blow dea mind. Dey talk good kine stuff bout God too. Same time, dey come real sked. Dey tell, “Dis awesome! Us wen see unreal stuff today!”
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Afta dat Jesus go outside an spock one guy dat colleck tax money fo da govmen. He stay sit down inside his place. His name Levi. Jesus tell him, “Eh, come wit me, an be my guy!”
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 So Levi stan up, leave all his stuffs ova dea, an go wit Jesus.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Den Levi make one big luau fo Jesus inside his house. Plenny guys dat colleck tax money an odda guys eat wit dem.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 But da Pharisee guys an da teachas dat teach da Rules From God an stay tight wit da Pharisee guys, dey grumble at Jesus guys. Dey tell, “Eh, how come you guys stay eat wit da guys dat colleck tax money an odda guys dat get one bad rep?”
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Jesus tell, “Da peopo dat not sick, dey no need docta. Ony da sick peopo need docta.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I neva come fo tell da good peopo fo come by me, but I tell da peopo dat get one bad rep, fo dem come sorry fo all da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa.”
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Den da Pharisee guys an dea frenz tell, “Plenny times, da guys dat John Da Baptiza guy teach, dey skip food wen dey pray. An da guys dat da Pharisee guys teach, dey skip food wen dey pray too. But da guys you stay teach, dey stay eat an drink. How come, aah?”
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Jesus tell, “Wat you tink? You can make da guys at one wedding skip food wen dea fren dat getting married stay dea wit dem? No can!
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 But you know, bumbye da time goin come wen peopo goin take away dea fren. Den his frenz goin come bum out, an az why dey goin skip food!”
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 He tell um anodda ting fo teach um. “Fo cova one puka on one ol clothes, you no goin cut one piece from one new clothes, fo put on top da ol clothes. You do dat, you goin jam up da new clothes, an da new piece no goin match da ol clothes.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 An you no goin put grape juice fo make wine inside one ol wineskin. You do dat, wen da grape juice come wine, goin bus da ol wineskin. You goin lose da wine an da skin too. Eryting come poho!
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Mo betta, you put new wine inside one new wineskin.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 Nobody like drink da new kine wine afta he drink da ol one, cuz he tell, ‘Da ol wine mo betta.’”
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.