Lucas 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 One time Jesus stay on top da beach a Gennesaret Lake, an all da peopo try come close by him fo hear wat God tell.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 He spock two boats ova dea nea da watta. Da guys dat fish jump outa dea boats an stay washing dea nets on da beach.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Jesus go inside Simon boat, an tell him fo go out litto bit from da beach. Den Jesus sit down an teach da peopo from dea.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Wen he pau teach, he tell Simon, “Eh Simon, go out wea stay deep an lay yoa nets.”
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Simon tell, “Boss, us guys wen bus ass all nite an ony whitewash. But cuz you tell me fo do um, I goin do um.”
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 So dey lay da nets, an dey catch uku pile a fish, an da nets start fo broke.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Dey make sign fo dea braddahs inside da odda boat fo come help um. Dem guys come an fill up da two boats so full, da boats start fo sink.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Wen Simon Peter see how plenny fish dey get, he go down on his knees in front Jesus an tell, “Eh, Boss, go way from me, cuz I one guy dat stay do bad kine stuff!”
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Simon an all da guys ova dea by him, blow dea mind, cuz dey catch choke plenny fish.Fishamen catch da fish|src="lb00212b.tif" size="col" loc="Luk 5:9" copy="BFBS (Bass)" ref="5:9"
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 James an John, dey Zebedee boys, an dey fishamen dat work togedda wit Simon. Dey blow dea mind too. Jesus tell Simon, “No sked. Jalike you guys fish fo fish, from now you guys goin fish fo peopo!”
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Right den an dea, dey pull dea boats up on top da beach, an leave all dea stuffs ova dea, an go wit Jesus.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Wen Jesus stay inside one a da towns, one lepa guy come by him. Da guy get da kine sores all ova. Wen he spock Jesus, he go down an put his face on top da groun, an he beg Jesus, “Boss, if you like, you can make me come good, aah?”
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Jesus stick out his hand an touch da guy. Same time Jesus tell, “Shoots, I like fo you come good!” Right den an dea da guy come good.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Den Jesus tell um, “Make shua you no tell nobody bout dis! Go by da pries guy fo him check you out dat you no mo da lepa kine sick. No foget make da kine sacrifice now, jalike Moses wen tell inside da Rules From God. Gotta do all dat, so erybody goin know you stay good now.”
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 But erybody all ova da place hear bout wat Jesus wen do, an plenny peopo come fo lissen him, fo him make dem come good from all dea sick.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 But plenny time Jesus go wea no mo nobody, fo pray ova dea.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 One a da days Jesus stay teach, had Pharisee guys an teachas dat teach da Rules From God stay sit ova dea. Dey come from ery town inside Galilee an Judea, an from Jerusalem. Jesus get powa from Da One In Charge fo make da sick peopo come good.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Had some guys dat bring one guy on top one mat. Da guy, he no can move, notting. Dey try bring him inside da house fo put him in front Jesus.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 But dey no can find one way fo do um cuz plenny peopo jam inside dea. Az why dey go up on top da flat roof, an make one puka, an let da guy down on top da mat in front Jesus.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Jesus see dat, an he figga, “Eh, wow! Cuz dese guys trus me fo real kine, I goin make dea fren come good!” Den he tell da guy, “Eh you, you know all da bad kine stuff you wen do? I tell you now, da shame fo all dat, pau awready!”
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Da Pharisee guys an da teachas dat teach da Rules From God, dey stay tink, “Eh, dis guy ack an talk jalike he God! Ony God can let peopo go fo da bad kine stuff dey do an hemo dea shame!”
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 But Jesus know wat dey tinking. He tell, “How come you guys tink bad kine stuff lidat?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 — ausente —
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 — ausente —
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Right den an dea da guy stan up in front all dem guys, pick up da mat, an go home, talking good kine stuff bout God.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 All da peopo see wat Jesus wen do an dat blow dea mind. Dey talk good kine stuff bout God too. Same time, dey come real sked. Dey tell, “Dis awesome! Us wen see unreal stuff today!”
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Afta dat Jesus go outside an spock one guy dat colleck tax money fo da govmen. He stay sit down inside his place. His name Levi. Jesus tell him, “Eh, come wit me, an be my guy!”
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 So Levi stan up, leave all his stuffs ova dea, an go wit Jesus.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Den Levi make one big luau fo Jesus inside his house. Plenny guys dat colleck tax money an odda guys eat wit dem.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 But da Pharisee guys an da teachas dat teach da Rules From God an stay tight wit da Pharisee guys, dey grumble at Jesus guys. Dey tell, “Eh, how come you guys stay eat wit da guys dat colleck tax money an odda guys dat get one bad rep?”
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Jesus tell, “Da peopo dat not sick, dey no need docta. Ony da sick peopo need docta.
31 Jesus respondeu:
32 I neva come fo tell da good peopo fo come by me, but I tell da peopo dat get one bad rep, fo dem come sorry fo all da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa.”
32 Eu não vim para
33 Den da Pharisee guys an dea frenz tell, “Plenny times, da guys dat John Da Baptiza guy teach, dey skip food wen dey pray. An da guys dat da Pharisee guys teach, dey skip food wen dey pray too. But da guys you stay teach, dey stay eat an drink. How come, aah?”
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Jesus tell, “Wat you tink? You can make da guys at one wedding skip food wen dea fren dat getting married stay dea wit dem? No can!
34 Jesus respondeu:
35 But you know, bumbye da time goin come wen peopo goin take away dea fren. Den his frenz goin come bum out, an az why dey goin skip food!”
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 He tell um anodda ting fo teach um. “Fo cova one puka on one ol clothes, you no goin cut one piece from one new clothes, fo put on top da ol clothes. You do dat, you goin jam up da new clothes, an da new piece no goin match da ol clothes.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 An you no goin put grape juice fo make wine inside one ol wineskin. You do dat, wen da grape juice come wine, goin bus da ol wineskin. You goin lose da wine an da skin too. Eryting come poho!
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Mo betta, you put new wine inside one new wineskin.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Nobody like drink da new kine wine afta he drink da ol one, cuz he tell, ‘Da ol wine mo betta.’”
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.