Lucas 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afta da Big King Tiberius was king fo Rome fifteen year, get
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 an
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 So he go all ova da place aroun da Jordan Riva, an tell da peopo, “You guys, you gotta come sorry an no do all da bad kine stuff you stay do now, an no do um no moa, an get baptize. Den God goin let all you guys go an hemo yoa shame fo all da bad kine stuff you stay do.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Dass jalike Isaiah wen tell. He one guy dat talk fo God befo time. He write down dis inside da Bible:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Ery valley goin come fill up,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 An all da peopo inside da whole world
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Plenny peopo go ova dea fo John baptize um. He tell, “Eh! You guys no good, jalike one snake ohana! Who tell you guys fo run away from da bad tings dat goin happen? Cuz God had it wit all da bad kine stuff you do. He goin punish you guys fo dat!
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Jalike one fruit tree give same kine fruit, you guys gotta do da kine good stuff dat show dat you no do all kine bad stuff no moa. Eh! No start fo tink, ‘Us guys can do wat us like, cuz we get Abraham fo oua main faddah.’ I stay telling you guys now, God can take dese rocks ova hea an make kids fo Abraham outa dem.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 You guys gotta do good kine stuff! Cuz jalike awready get one guy wit one ax, all ready fo cut da tree roots. All da trees dat no make good fruit, he goin cut um down, an throw um inside da fire.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Da peopo tell, “Den wat we gotta do?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 John tell, “Da guy dat get two coat gotta give one to da guy dat no mo coat. An da guy dat get food gotta give to da guy dat no mo food.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Some guys dat colleck tax money fo da govmen come fo John baptize dem too. Dey tell him, “Teacha, wat we gotta do?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 He tell um, “No take mo money den you suppose to take.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Some army guys tell him, “An wat us gotta do?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Da peopo stay wait fo da Spesho Guy God Goin Sen, an dey try fo figga if John dat guy.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 John tell, “I baptize you guys wit watta. Dat show dat you stay sorry fo all da kine bad stuff you do. But afta me, anodda guy goin come, da Christ Guy. He way mo importan den me. An you know wat? I not importan enuff fo help him hemo his slippas. Da way he goin baptize you guys, jalike he goin give you God Spirit fo take ova you, jalike he goin baptize you guys wit fire.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Dat mean, da Christ Guy goin punish da peopo dat stay do bad kine stuff. Jalike one farma guy put da wheat inside da basket an let da wind blow out all da junk kine stuff from da wheat, den he put da wheat inside da storage place. Afta dat, he burn da junk kine stuff.”Farma guy let da wind blow out da junks from da wheat|src="hk00097b.tif" size="col" loc="Luk 3:17" copy="BFBS (Knowles)" ref="3:17"
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 John tell da peopo plenny mo stuff fo help dem trus da Good Stuff From God.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 But John scold Herod, da small kine king ova dea, cuz Herod steal his braddah wife Herodias an marry her. Herod do mo plenny bad kine stuff.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 An one ting mo worse, Herod throw John inside da prison!
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Had one time befo dat, wen John baptize all da peopo, an he baptize Jesus too. Afta John baptize Jesus an den Jesus stay pray, da sky open up
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 an da Good An Spesho Spirit come down on top Jesus. Can see da Spirit dat time, look jalike one dove. An wow! Get one voice from da sky tell, “You my Boy. I fo real kine get love an aloha fo you, an I stay good inside cuz a you.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Wen Jesus start fo teach, he was bout thirty year ol. Da peopo tink he Joseph boy. Joseph, he Heli boy;
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Heli, he Mattat boy; Mattat, he Levi boy; Levi, he Melki boy; Melki, he Jannai boy; Jannai, he Joseph boy;
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Joseph, he Mattatias boy; Mattatias, he Amos boy; Amos, he Nahum boy; Nahum, he Esli boy; Esli, he Naggai boy;
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naggai, he Maat boy; Maat, he Mattatias boy; Mattatias, he Semein boy; Semein, he Josek boy; Josek, he Joda boy;
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joda, he Joanan boy; Joanan, he Resa boy; Resa, he Zerubbabel boy; Zerubbabel, he Shealtiel boy; Shealtiel, he Neri boy;
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri, he Melki boy; Melki, he Addi boy; Addi, he Cosam boy; Cosam, he Elmadam boy; Elmadam, he Er boy;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er, he Joshua boy; Joshua, he Eliezer boy; Eliezer, he Jorim boy; Jorim, he Mattat boy; Mattat, he Levi boy;
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi, he Simeon boy; Simeon, he Judah boy; Judah, he Joseph boy; Joseph, he Jonam boy; Jonam, he Eliakim boy;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim, he Melea boy; Melea, he Menna boy; Menna, he Mattata boy; Mattata, he Nathan boy; Nathan, he David boy;
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David, he Jesse boy; Jesse, he Obed boy; Obed, he Boaz boy; Boaz, he Salmon boy; Salmon, he Nashon boy;
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nashon, he Aminadab boy; Aminadab, he Admin boy; Admin, he Arni boy; Arni, he Hezron boy; Hezron, he Perez boy; Perez, he Judah boy;
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judah, he Jacob boy; Jacob, he Isaac boy; Isaac, he Abraham boy; Abraham, he Terah boy; Terah, he Nahor boy;
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nahor, he Serug boy; Serug, he Reu boy; Reu, he Peleg boy; Peleg, he Eber boy; Eber, he Shelah boy;
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Shelah, he Cainan boy; Cainan, he Arfaxad boy; Arfaxad, he Shem boy; Shem, he Noah boy; Noah, he Lamek boy;
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek, he Metuselah boy; Metuselah, he Enok boy; Enok, he Jared boy; Jared, he Mahalaleel boy; Mahalaleel, he Cainan boy;
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainan, he Enos boy; Enos, he Seth boy; Seth, he Adam boy; Adam, he God boy.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.