Lucas 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Afta da Big King Tiberius was king fo Rome fifteen year, get
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 an
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 So he go all ova da place aroun da Jordan Riva, an tell da peopo, “You guys, you gotta come sorry an no do all da bad kine stuff you stay do now, an no do um no moa, an get baptize. Den God goin let all you guys go an hemo yoa shame fo all da bad kine stuff you stay do.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Dass jalike Isaiah wen tell. He one guy dat talk fo God befo time. He write down dis inside da Bible:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Ery valley goin come fill up,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 An all da peopo inside da whole world
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Plenny peopo go ova dea fo John baptize um. He tell, “Eh! You guys no good, jalike one snake ohana! Who tell you guys fo run away from da bad tings dat goin happen? Cuz God had it wit all da bad kine stuff you do. He goin punish you guys fo dat!
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Jalike one fruit tree give same kine fruit, you guys gotta do da kine good stuff dat show dat you no do all kine bad stuff no moa. Eh! No start fo tink, ‘Us guys can do wat us like, cuz we get Abraham fo oua main faddah.’ I stay telling you guys now, God can take dese rocks ova hea an make kids fo Abraham outa dem.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 You guys gotta do good kine stuff! Cuz jalike awready get one guy wit one ax, all ready fo cut da tree roots. All da trees dat no make good fruit, he goin cut um down, an throw um inside da fire.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Da peopo tell, “Den wat we gotta do?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 John tell, “Da guy dat get two coat gotta give one to da guy dat no mo coat. An da guy dat get food gotta give to da guy dat no mo food.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Some guys dat colleck tax money fo da govmen come fo John baptize dem too. Dey tell him, “Teacha, wat we gotta do?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 He tell um, “No take mo money den you suppose to take.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Some army guys tell him, “An wat us gotta do?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Da peopo stay wait fo da Spesho Guy God Goin Sen, an dey try fo figga if John dat guy.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 John tell, “I baptize you guys wit watta. Dat show dat you stay sorry fo all da kine bad stuff you do. But afta me, anodda guy goin come, da Christ Guy. He way mo importan den me. An you know wat? I not importan enuff fo help him hemo his slippas. Da way he goin baptize you guys, jalike he goin give you God Spirit fo take ova you, jalike he goin baptize you guys wit fire.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Dat mean, da Christ Guy goin punish da peopo dat stay do bad kine stuff. Jalike one farma guy put da wheat inside da basket an let da wind blow out all da junk kine stuff from da wheat, den he put da wheat inside da storage place. Afta dat, he burn da junk kine stuff.”Farma guy let da wind blow out da junks from da wheat|src="hk00097b.tif" size="col" loc="Luk 3:17" copy="BFBS (Knowles)" ref="3:17"
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 John tell da peopo plenny mo stuff fo help dem trus da Good Stuff From God.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 But John scold Herod, da small kine king ova dea, cuz Herod steal his braddah wife Herodias an marry her. Herod do mo plenny bad kine stuff.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 An one ting mo worse, Herod throw John inside da prison!
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Had one time befo dat, wen John baptize all da peopo, an he baptize Jesus too. Afta John baptize Jesus an den Jesus stay pray, da sky open up
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 an da Good An Spesho Spirit come down on top Jesus. Can see da Spirit dat time, look jalike one dove. An wow! Get one voice from da sky tell, “You my Boy. I fo real kine get love an aloha fo you, an I stay good inside cuz a you.”
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Wen Jesus start fo teach, he was bout thirty year ol. Da peopo tink he Joseph boy. Joseph, he Heli boy;
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Heli, he Mattat boy; Mattat, he Levi boy; Levi, he Melki boy; Melki, he Jannai boy; Jannai, he Joseph boy;
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Joseph, he Mattatias boy; Mattatias, he Amos boy; Amos, he Nahum boy; Nahum, he Esli boy; Esli, he Naggai boy;
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Naggai, he Maat boy; Maat, he Mattatias boy; Mattatias, he Semein boy; Semein, he Josek boy; Josek, he Joda boy;
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Joda, he Joanan boy; Joanan, he Resa boy; Resa, he Zerubbabel boy; Zerubbabel, he Shealtiel boy; Shealtiel, he Neri boy;
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neri, he Melki boy; Melki, he Addi boy; Addi, he Cosam boy; Cosam, he Elmadam boy; Elmadam, he Er boy;
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er, he Joshua boy; Joshua, he Eliezer boy; Eliezer, he Jorim boy; Jorim, he Mattat boy; Mattat, he Levi boy;
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Levi, he Simeon boy; Simeon, he Judah boy; Judah, he Joseph boy; Joseph, he Jonam boy; Jonam, he Eliakim boy;
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim, he Melea boy; Melea, he Menna boy; Menna, he Mattata boy; Mattata, he Nathan boy; Nathan, he David boy;
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 David, he Jesse boy; Jesse, he Obed boy; Obed, he Boaz boy; Boaz, he Salmon boy; Salmon, he Nashon boy;
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Nashon, he Aminadab boy; Aminadab, he Admin boy; Admin, he Arni boy; Arni, he Hezron boy; Hezron, he Perez boy; Perez, he Judah boy;
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Judah, he Jacob boy; Jacob, he Isaac boy; Isaac, he Abraham boy; Abraham, he Terah boy; Terah, he Nahor boy;
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nahor, he Serug boy; Serug, he Reu boy; Reu, he Peleg boy; Peleg, he Eber boy; Eber, he Shelah boy;
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Shelah, he Cainan boy; Cainan, he Arfaxad boy; Arfaxad, he Shem boy; Shem, he Noah boy; Noah, he Lamek boy;
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamek, he Metuselah boy; Metuselah, he Enok boy; Enok, he Jared boy; Jared, he Mahalaleel boy; Mahalaleel, he Cainan boy;
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Cainan, he Enos boy; Enos, he Seth boy; Seth, he Adam boy; Adam, he God boy.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.