Lucas 16
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Jesus wen teach his guys dis too: “You wen hear da luna story, bout da rich guy dat get one luna, an da luna wen spen da rich guy money on all kine stuffs?
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 So da rich guy tell da luna fo come by him, an he tell, ‘Eh, wat dis I hear bout you? You betta show proof how you wen spen my money, cuz you no goin be in charge no moa.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Da luna figga, ‘Wat I goin do now? My boss goin fire me, an I not strong enuff fo dig ditch, an I shame fo beg.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 I know wat I goin do. Wen I no mo job ova hea, da peopo goin tell me come dea house.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Den da luna tell all da guys dat owe da rich guy money fo come by him. He tell da firs guy, ‘How much you owe my boss?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Da guy tell, ‘One hundred barrel olive oil.’ Da luna tell, ‘Dis yoa bill. Hurry up! Sit down an write fifty barrel.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Da luna tell anodda guy, ‘How much you owe?’ He tell, ‘One tousan basket wheat.’ Da luna tell, ‘Dis yoa bill. Write eight hundred basket.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 No matta da luna no do wass right befo time, da boss talk good to him now bout dis smart ting he wen do. You know, da peopo dat stick wit dis world mo smart wit money kine stuff den da peopo dat stick wit da light.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 “I tell you, you guys go use yoa dirty money fo make frenz. Den bumbye, wen da time come dat eryting come hamajang, God goin tell you guys ‘E komo mai, come inside!’ inside his place dat stay foeva.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Whoeva do da small kine stuff he suppose to do, you can trus him fo do da big kine stuff he suppose to do too. Whoeva no do da right ting fo da small kine stuff, you no can trus him fo do da right ting fo da big kine stuff.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Az why, no matta peopo can get money fo do stuff dass not right, if you not da kine guy peopo can trus wit even dirty money, no way God goin trus you fo take kea all his rich kine stuffs.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 An if nobody can trus you fo take kea odda peopo stuffs, no way God goin give you stuffs fo ony you.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “One worka guy no can do notting, if two boss guys own him same time. Bumbye he goin hate one boss an love da odda boss. He goin do good kine stuff fo one boss an tink bad bout da odda boss. You no can work fo da God dass fo real an da money god.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 But da Pharisee guys, dey love money. Wen dey hear all da stuff Jesus wen tell, dey make fun a him.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Jesus tell um, “You da guys dat tell da peopo you do da right kine stuff, but God know how you guys stay inside. Da stuff da peopo tink stay real good, dass da stuff God figga no good.”
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Had da Rules Moses wen write down, an da stuff da guys dat talk fo God wen write down, till John Da Baptiza come. Afta dat us guys tell da Good Stuff bout how peopo can get God fo dea king, an erybody push each odda fo come close, cuz dey like get God fo be dea king.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Goin be mo easy fo da sky an da earth disappea, den fo even one small word from da Rules From God fo disappea.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Whoeva dump his wife an marry anodda wahine, dass jalike he stay fool aroun somebody dass not his wife. An da guy dat marry one wahine afta her husban wen dump her, dass jalike he stay fool aroun wit anodda guy wife.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jesus tell, “One time had one rich guy dat wear da rich kine clotheses an he live jalike one king.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Had one begga guy Lazarus dat get sores all ova him. Ery day his frenz put him down by da rich guy gate.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 He like eat da stuff dat fall down from da rich guy table. An da dogs even come lick his sores.Begga guy name Lazarus|src="AP-06-12.tif" size="col" loc="Luk 16:20" copy="Paschal" ref="16:20"
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Bumbye da begga guy mahke an da angel guys carry him to da mos importan place nex to Abraham. An da rich guy mahke too, an dey bury him.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Inside Hell da rich guy suffa plenny, an he look up. He spock Abraham far away wit God, wit Lazarus by his side.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 “So he yell, ‘Eh Abraham, my ancesta guy! Pity me an sen Lazarus fo dip da tip a his finga in watta fo cool my tongue, cuz I stay suffa plenny inside dis fire!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “But Abraham tell, ‘My boy, no foget wen you was alive, you get all da good kine stuff, an Lazarus suffa all da bad kine stuff. Now he stay good ova hea wit God, an you stay suffa inside da fire.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 You know, in da middo get one real big ditch. You stay on one side, an us guys stay on da odda side. Da peopo dat like go from ova hea to you no can, an da peopo dat like go from ova dea to ova hea no can too.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Da rich guy tell, ‘Den I beg you, cuz you my ancesta guy, sen Lazarus to my faddah house.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Cuz I get five braddahs. He gotta tell dem bout dis place, fo dem no come hea an suffa.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Abraham tell, ‘Yoa braddahs get da Rules From Moses, an da tings da odda guys dat talk fo God write down inside da Bible befo time. Yoa braddahs can hear wat dey tell.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “But da rich guy tell, ‘No ways, Abraham, my ancesta guy! But if one guy come back to dem from mahke, dey goin come sorry fo da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “But Abraham tell, ‘If dey no lissen da Rules From Moses, an to da guys dat talk fo God, dey no goin lissen an trus God, even if one guy come back alive from mahke.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.