Lucas 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus wen teach his guys dis too: “You wen hear da luna story, bout da rich guy dat get one luna, an da luna wen spen da rich guy money on all kine stuffs?
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 So da rich guy tell da luna fo come by him, an he tell, ‘Eh, wat dis I hear bout you? You betta show proof how you wen spen my money, cuz you no goin be in charge no moa.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Da luna figga, ‘Wat I goin do now? My boss goin fire me, an I not strong enuff fo dig ditch, an I shame fo beg.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 I know wat I goin do. Wen I no mo job ova hea, da peopo goin tell me come dea house.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 “Den da luna tell all da guys dat owe da rich guy money fo come by him. He tell da firs guy, ‘How much you owe my boss?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Da guy tell, ‘One hundred barrel olive oil.’ Da luna tell, ‘Dis yoa bill. Hurry up! Sit down an write fifty barrel.’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Da luna tell anodda guy, ‘How much you owe?’ He tell, ‘One tousan basket wheat.’ Da luna tell, ‘Dis yoa bill. Write eight hundred basket.’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 No matta da luna no do wass right befo time, da boss talk good to him now bout dis smart ting he wen do. You know, da peopo dat stick wit dis world mo smart wit money kine stuff den da peopo dat stick wit da light.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 “I tell you, you guys go use yoa dirty money fo make frenz. Den bumbye, wen da time come dat eryting come hamajang, God goin tell you guys ‘E komo mai, come inside!’ inside his place dat stay foeva.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Whoeva do da small kine stuff he suppose to do, you can trus him fo do da big kine stuff he suppose to do too. Whoeva no do da right ting fo da small kine stuff, you no can trus him fo do da right ting fo da big kine stuff.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Az why, no matta peopo can get money fo do stuff dass not right, if you not da kine guy peopo can trus wit even dirty money, no way God goin trus you fo take kea all his rich kine stuffs.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 An if nobody can trus you fo take kea odda peopo stuffs, no way God goin give you stuffs fo ony you.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “One worka guy no can do notting, if two boss guys own him same time. Bumbye he goin hate one boss an love da odda boss. He goin do good kine stuff fo one boss an tink bad bout da odda boss. You no can work fo da God dass fo real an da money god.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 But da Pharisee guys, dey love money. Wen dey hear all da stuff Jesus wen tell, dey make fun a him.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Jesus tell um, “You da guys dat tell da peopo you do da right kine stuff, but God know how you guys stay inside. Da stuff da peopo tink stay real good, dass da stuff God figga no good.”
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Had da Rules Moses wen write down, an da stuff da guys dat talk fo God wen write down, till John Da Baptiza come. Afta dat us guys tell da Good Stuff bout how peopo can get God fo dea king, an erybody push each odda fo come close, cuz dey like get God fo be dea king.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Goin be mo easy fo da sky an da earth disappea, den fo even one small word from da Rules From God fo disappea.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Whoeva dump his wife an marry anodda wahine, dass jalike he stay fool aroun somebody dass not his wife. An da guy dat marry one wahine afta her husban wen dump her, dass jalike he stay fool aroun wit anodda guy wife.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Jesus tell, “One time had one rich guy dat wear da rich kine clotheses an he live jalike one king.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Had one begga guy Lazarus dat get sores all ova him. Ery day his frenz put him down by da rich guy gate.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 He like eat da stuff dat fall down from da rich guy table. An da dogs even come lick his sores.Begga guy name Lazarus|src="AP-06-12.tif" size="col" loc="Luk 16:20" copy="Paschal" ref="16:20"
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Bumbye da begga guy mahke an da angel guys carry him to da mos importan place nex to Abraham. An da rich guy mahke too, an dey bury him.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Inside Hell da rich guy suffa plenny, an he look up. He spock Abraham far away wit God, wit Lazarus by his side.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 “So he yell, ‘Eh Abraham, my ancesta guy! Pity me an sen Lazarus fo dip da tip a his finga in watta fo cool my tongue, cuz I stay suffa plenny inside dis fire!’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 “But Abraham tell, ‘My boy, no foget wen you was alive, you get all da good kine stuff, an Lazarus suffa all da bad kine stuff. Now he stay good ova hea wit God, an you stay suffa inside da fire.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 You know, in da middo get one real big ditch. You stay on one side, an us guys stay on da odda side. Da peopo dat like go from ova hea to you no can, an da peopo dat like go from ova dea to ova hea no can too.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 “Da rich guy tell, ‘Den I beg you, cuz you my ancesta guy, sen Lazarus to my faddah house.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Cuz I get five braddahs. He gotta tell dem bout dis place, fo dem no come hea an suffa.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 “Abraham tell, ‘Yoa braddahs get da Rules From Moses, an da tings da odda guys dat talk fo God write down inside da Bible befo time. Yoa braddahs can hear wat dey tell.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 “But da rich guy tell, ‘No ways, Abraham, my ancesta guy! But if one guy come back to dem from mahke, dey goin come sorry fo da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 “But Abraham tell, ‘If dey no lissen da Rules From Moses, an to da guys dat talk fo God, dey no goin lissen an trus God, even if one guy come back alive from mahke.’”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.