Lucas 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 One time Jesus stay pray in one place. Wen he pau pray, one guy he stay teach tell um, “Boss, teach us guys how fo pray, jalike John wen teach his guys.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Jesus tell, “Dis how you pray:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Try give us da food we need fo ery day.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Let us go, an hemo oua shame
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 An Jesus tell his guys, “Tink bout dis! If you go one fren house at midnite an tell um, ‘My fren, lend me three bread,
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 cuz my odda fren stay hea on one trip, an he come my house, an I no mo notting fo give him fo eat.’
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Den if yoa fren inside his house tell you, ‘No bodda me! Da door stay lock awready, an me an my kids stay in bed. I no can get up fo give you someting.’
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 So, wat? I tell you, jus cuz he yoa fren, dat no mean he goin get up an give you da bread. Still yet, fo no make shame fo da town, he goin get up an give you eryting you need.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Az why I tell you guys: Go aks, an you goin get. Go look, an you goin find. Go knock, an da door goin open fo you.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 All da peopo dat go aks, goin get. Da guy dat go look fo someting, he goin find um. An da guy dat go knock da door, da door goin open fo him.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 If yoa boy go aks you fo one fish, you goin give um one snake? Nah!
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 If he go aks you fo one egg, you goin give um one scorpion? Nah!
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Eh, even if you guys bad peopo, you know how fo give good kine stuff to yoa kids. Fo shua den, yoa Faddah inside da sky, he erytime good, an he goin give his Good An Spesho Spirit to you guys cuz you go aks him fo um.”
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Had one guy dat get one bad kine spirit, dat make da guy so he no can talk. Jesus make da bad spirit let go da guy. Wen da bad spirit let um go, da guy dat no can talk, start fo talk. An all da peopo, dat blow dea mind.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 But some guys tell, “Nah! Was Beelzebul, da main leada guy fo da bad kine spirits, you know. Beelzebul, he da one give Jesus da powa fo make dat spirit let go da guy, az why!”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Odda guys try fo trick Jesus. Dey tell um fo show dem someting awesome from God in da sky fo show proof who him.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 But Jesus know wat dey tink, an he tell um, “Da country dat go agains each odda, bus up da country. Da town o da ohana dat go agains each odda, no can stay strong.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 If Satan make his guys let go da peopo, den Satan stay go agains Satan. How he goin stay one strong king? I tell dis cuz you guys tell dass me make da bad kine spirits no bodda da peopo no, cuz you tink dea leada guy Beelzebul give me powa fo do dat.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 You guys tell dat da leada guy fo da bad kine spirits, he da one dat give me Jesus da powa fo make da spirits no bodda da peopo no moa. Kay den. Who give yoa guys da powa fo make da bad kine spirits no bodda da peopo, aah? Az Satan give dem da powa, o wat? Not Satan, dass fo shua. Az how yoa guys goin make proof dat wat you tell bout me stay wrong.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 But if I make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa cuz I get powa from God, dat show dat God stay da king, an he stay hea now by you guys, an you guys neva know.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 “If one big moke get all his knifes an clubs fo guard his house, den his stuffs stay safe.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 But if one mo bigga moke come, an bus him up, he goin take away da knifes an clubs. Da firs moke wen trus da knifes an clubs, but da mo bigga moke goin rip off all da stuffs, an split um up wit his guys.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 “If you no stay wit me, den you stay agains me. Da guy dat no work wit me, he ony work agains me.”
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 “Wen one bad kine spirit no bodda one guy no moa, dat spirit go all ova da boonies fo find one place fo res, but no can find notting. Den he figga, ‘Eh, mo betta I go back inside da guy I wen bodda befoa.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Wen he go dea, da guy stay clean inside, jalike wen you sweep one house an fix um up.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Den da spirit go get seven odda spirits mo worse den him, an dey all go take ova da guy, an stay dea. So in da end, da guy dat get da bad kine spirit secon time come mo worse den befoa.”
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Wen Jesus tell dat, one wahine from da peopo tell, “Da wahine dat wen born you an breas feed you, her da one stay good inside!”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 But Jesus tell, “Da peopo dat hear wat God tell um fo do, an do um, dey da ones dat stay real good inside!”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 All da peopo stay jam aroun Jesus, an he tell, “Da peopo nowdays, dey do bad kine stuff. Dey erytime like see proof dat I fo real. An dey no goin see dat kine proof. Dey ony goin see one proof jalike da proof da guy Jonah wen show befo time.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Jonah, he talk fo God long time befo time. Wat wen happen to him, wen show proof fo da peopo inside Nineveh town dat Jonah come from God. Dass jalike me, da Fo Real Kine Guy. Wat goin happen to me goin show proof fo da peopo nowdays dat I come from God.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Bumbye wen da peopo dat stay hea nowdays stan in front God da Judge, da Queen from da south side, az far away Sheba side, her goin stan up too, an show proof dat da peopo dat stay hea nowdays no lissen. Cuz befo time she come from far away fo lissen wat King Solomon tell, da one dat know wat fo do erytime. An look! Get someting mo importan den Solomon stay hea now, an da peopo still no lissen!
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Wen da peopo dat stay hea nowdays goin stan in front God da Judge, da peopo inside Nineveh town goin stan up too. Dey goin show proof dat da peopo dat stay hea nowdays still yet stay do bad kine stuff. Cuz wen Jonah teach da Nineveh peopo, dey come sorry fo all da bad kine stuff dey wen do, an dey no do um no moa. Now get one guy mo importan den Jonah stay hea, an you guys still do bad kine stuff!”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 “You no light one candle an hide um unda one bucket. You put um up on top one high place, aah? Den erybody dat come inside da house can see da light.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Da eye jalike one lamp fo inside yoa body. So if you get one good heart fo help peopo, dass jalike yoa eye okay an you stay all light inside. But if you one greedy buggah, dass jalike yoa eye not good an you stay all dark inside!
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Make shua you get da light inside you, an you no stay dark inside.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 So, if you get one good heart inside you, an you not greedy, dass jalike you get light inside you fo shua!”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Wen Jesus pau talk, one Pharisee guy tell um fo come his house fo eat. So he go inside, an sit down fo eat.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 But da Pharisee guy see dat Jesus no wash hands firs befo he eat da way da Pharisee guys do um, an he tink plenny bout dat.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 An Jesus, Da One In Charge, tell him, “You know, you Pharisee guys, jalike you guys clean ony da outside a da cup an da plate. But inside you, stay full a bad kine stuff, an you like stash eryting fo ony you!
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 You guys no tink! Da One dat wen make da outside, make da inside too!
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Give stuff to da peopo dat no mo notting from da stuffs you get, an you know wat? Eryting goin come okay fo you guys, da way God see you.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 “Wassamatta you Pharisee guys?! You goin get it! You guys give God ten percent a eryting, even da mint spice an da rue spice, an all da odda kine herbs. But same time, no bodda you guys if you no do da right tings, an you guys no mo love an aloha fo God. Mo betta, make shua you get love an aloha fo God, an do da right tings, an no foget da ten percent too.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 “Wassamatta you Pharisee guys?! You guys goin get it! You guys erytime like fo sit down in da spesho chairs inside da Jew churches, an you like fo all da peopo talk nice to you in da open market.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 “Wassamatta you guys?! You guys mahke inside, jalike da graves dat da peopo no can see. An dey walk on top um cuz dey donno get one grave dea.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 One teacha dat teach da Rules From God tell Jesus, “Eh Teacha, wen you tell dat, you talk bad bout us guys too.”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Jesus tell, “Wassamatta you teacha guys dat teach da Rules From God?! You guys goin get it! Cuz you like make all kine rules! Jalike you stack up big heavy kine stuffs on top da peopo backs, dat real hard fo carry. But jalike you guys no lif one finga fo help dem carry all dat—you no like help da peopo do wat yoa rules tell um fo do, even litto bit.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 “Wassamatta you guys?! Cuz you make nice tombs fo da guys dat wen talk fo God, but was yoa ancesta guys wen kill um.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 So you show you figga dass good, wat yoa ancesta guys wen do. Dey wen kill da guys dat talk fo God, an you guys make dea tombs!
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Dass why God know wat he talking bout wen he tell, ‘I goin sen um guys dat talk fo me, an guys I sen all ova fo tell da Good Stuff, an dey goin kill some, an make oddas suffa.’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 So da peopo dat stay hea nowdays, dey goin get da blame fo all da guys dat peopo eva wen kill cuz dey talk fo God,
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 from da firs one Abel to Zekariah. Dey wen kill Zekariah right inside da open lanai fo da Temple, wit da place dat stay spesho fo God one side, an da altar da odda side. Dass right! An I like tell you guys dis: Da guys dat stay hea nowdays, dey goin get all da blame.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 “Wassamatta you teachas dat teach da Rules From God?! You guys goin get it! You guys donno wat God tell, an you no let da peopo dat like know wat he tell find out. Jalike you guys take away da key fo open da door fo peopo know wat God stay tell!”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Wen Jesus go way from dat place, da teachas dat teach da Rules From God an da Pharisee guys start fo gang up on him, an try fo make him tell dem all kine stuff.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Dey like trick him wit wat he tell dem fo dem bus him.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.