Juízes 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Dat day Deborah an Barak, Abinoam boy, sing dis song:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “Wen da leada guys fo Israel
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 “Hear dis, you king guys!
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 “Da One In Charge, wen you go out from da Seir Range,
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 Da mountains shake in front Da One In Charge, da One from Mount Sinai.
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 “Da time Shamgar, Anat boy, stay alive,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Inside da small towns, no mo nobody go outside,
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 Befo time, wen da peopo pick new gods,
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 I get love an aloha fo da ones dat make da rules fo da Israel peopo,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 “You importan guys dat ride on top da nice looking donkeys,
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Tink bout wat da guys tell, dat share da watta
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 ‘Deborah, wake up! Wake up!
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 “Den da guys dat stay alive still yet,
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Some a my guys come from Efraim,
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Da leada guys from Issakar stay wit Deborah.
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 How come you Reuben guys stay sit nea da fires inside da camp?
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Da Gilead peopo stay da odda side a da Jordan Riva.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Da Zebulun peopo, dey volunteer fo mahke.
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 “Da king guys from Canaan come an fight
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 Was jalike da stars fight from da sky!
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 Da Kishon Gulch wash dem away.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 Den da horse hoofs poun an make big noise.
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Da angel messenja guy from Da One In Charge tell,
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 “Jael, her Heber wife, da guy from da Ken ohana.
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 Sisera aks fo watta, an she give him milk.
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 She put out her hand fo grab da tent peg.
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 He fall down by her feet.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “Sisera muddah look thru da window,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 Da wahines dat help her, dey stay akamai.
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ‘Fo shua, dey stay rip off all da stuffs from da Israel peopo.
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 Deborah tell: “Da One In Charge, I like all da guys dat stay agains you, come wipe out!
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.