Juízes 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Dis wat happen afta Joshua mahke: Da Israel peopo aks Da One In Charge, “Who goin be da firs ohana fo go fight fo us guys agains da Canaan peopo?”
1 Depois da morte de Josué, os israelitas consultaram o Senhor: Quem dentre nós será o primeiro a combater os cananeus?
2 Da One In Charge tell, “Da Judah ohana goin go. I goin turn da land ova to dem.”
2 O Senhor respondeu: Judá, pois eu entregarei a terra nas suas mãos.
3 Da Judah ohana guys tell dea braddahs, da Simeon ohana guys, “Go wit us inside da land Da One In Charge wen give us guys, da time all us guys wen pull straw fo show wat land we get. We goin fight da Canaan peopo dat still stay ova dea. Den we goin go wit you guys to da land God wen give you guys, pull straw time.” An da Simeon guys go wit dem.
3 Então Judá disse a Simeão, seu irmão: Vem comigo à terra que me coube por sorte, para combatermos contra os cananeus. Depois irei contigo à tua terra. Simeão partiu com ele.
4 Wen da Judah guys attack da Canaan guys, Da One In Charge make dem win ova da Canaan peopo an da Periz peopo. So dey kill 10,000 guys Bezek side.
4 Judá travou combate e o Senhor entregou-lhe os cananeus e os ferezeus; derrotaram dez mil homens em Bezec.
5 Dey find King Adoni-Bezek, an fight him. Az wen dey wack da Canaan peopo an da Periz peopo.
5 Ali encontraram Adoni-Bezec, atacaram-no e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 Adoni-Bezek run away. But dey chase an catch um. Dey cut off his thumbs an big toes.
6 Adoni-Bezec fugiu, mas eles o perseguiram, prenderam-no e cortaram-lhe os polegares das mãos e os hálux dos pés.
7 Den Adoni-Bezek tell dem, “Get seventy king guys, I wen win ova dem. I wen cut off dea thumbs an big toes. I make um pick up da crumbs from unda my table. Wat I wen do to dem guys, God pay me back same ting!” Da Judah guys take him Jerusalem side, an he mahke ova dea.
7 Adoni-Bezec disse: Setenta reis, com os polegares das mãos e os hálux dos pés cortados, apanhavam debaixo de minha mesa os sobejos da comida. Como eu fiz, assim Deus me faz. E conduziram-no a Jerusalém, onde morreu.
8 Da Judah guys go attack Jerusalem too, an take ova. Dey kill da peopo ova dea wit swords, an burn down da town.
8 Os juditas atacaram Jerusalém e tomaram-na. Passaram os seus habitantes ao fio da espada e incendiaram a cidade.
9 Afta dat, da Judah guys go down fo fight da Canaan peopo dat live inside da hill land, da Negev boonies, an da small hills by da west side.
9 Desceram dali e combateram os cananeus das montanhas, do meio-dia e da planície.
10 Den dey go agains da Canaan peopo dat live Hebron town. (Az da place peopo wen call Kiriat-Arba befo time.) Dey wack Sheshai, Ahiman, an Talmai.
10 Judá marchou contra os cananeus de Hebron {chamada antigamente Cariat-Arbé}, e derrotou Sesai, Aimã e Tolmai.
11 From dea dey go agains da peopo dat live Debir town (da place get da name Kiriat-Sefer befo time).
11 Marchou depois contra os habitantes de Dabir, que antigamente se chamava Cariat-Sefer.
12 Wat happen dea, Caleb tell, “I goin give my girl Aksah fo marry da guy dat attack Kiriat-Sefer an take ova.”
12 Caleb tinha dito: Àquele que combater e tomar Cariat-Sefer darei por mulher minha filha Axa.
13 Otniel, Kenaz boy, him da one take um ova. (Kenaz, he Caleb younga braddah.) So Caleb give his girl Aksah, fo marry Otniel.
13 Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb, tomou a cidade; e Caleb deu-lhe sua filha Axa por mulher.
14 One time afta Aksah marry Otniel, she talk nice to him, fo go aks her faddah give dem one field fo dea property. Den wen she go by Caleb an get off her donkey, Caleb aks her, “Wat you like me do fo you?”
14 Chegando Axa à casa de seu marido, ele moveu-a a que pedisse um campo ao seu pai. {E pela segunda vez} ela saltou de seu jumento, e Caleb disse-lhe: Que tens?
15 She tell um, “I like you do someting spesho fo me. You wen give me land inside da Negev boonies. So I like you give me some watta pukas too.” Den Caleb give her some watta pukas mauka side, an makai side too.
15 Dá-me, respondeu ela, um presente. Instalaste-me em uma terra árida; dá-me também fontes de água! E Caleb deu-lhe as fontes superiores e inferiores.
16 Da kids from Moses faddah-in-law, da Ken peopo, dey go from Jericho, da Date Palm Town, wit da Judah guys, fo live wit da Judah peopo inside da Judah boonies, inside da Negev aroun Arad.
16 Os filhos de Hobab, o quenita, cunhado de Moisés, subiram da cidade das Palmeiras com os juditas, no deserto de Judá, ao sul de Arad, e vieram estabelecer-se com o povo.
17 Den da Judah guys go wit da Simeon guys, dea braddahs, an go afta da Canaan peopo inside Zefat. Dey wipe out all dat town. Az why dey call um Hormah now.
17 Judá prosseguiu sua marcha com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus de Sefaat. Votaram a cidade ao interdito e ela recebeu o nome de Horma.
18 Da Judah guys win ova Gaza, Ashkelon, an Ekron, dose towns an da land aroun um.
18 Judá tomou também Gaza e seu território, bem como Ascalon e Acaron com seus territórios.
19 Da One In Charge stay wit da Judah guys. Dey take ova da hill country, but dey no can push out da peopo dat live inside da valleys, cuz dem guys get iron war wagons.
19 O Senhor estava com Judá, e ele conquistou a montanha; porém, não pôde despojar os habitantes da planície que possuíam carros de ferro.
20 Jalike Moses wen promise, da Judah guys give Hebron town to Caleb. He take da town away from three guys dat come from Anak.
20 Conforme o que Moisés tinha dito, deram Hebron a Caleb, que expulsou dela os três filhos de Enac.
21 But da Benjamin ohana no can win ova da Jebus peopo dat stay live inside Jerusalem. Still yet today da Jebus peopo live ova dea wit da Benjamin ohana.
21 Os benjaminitas não exterminaram os jebuseus de Jerusalém; por isso, os jebuseus habitaram em Jerusalém com os benjaminitas até o presente.
22 Dis, da Joseph ohana story. Dey go attack Bethel, an Da One In Charge stay wit dem.
22 A família de José marchou também contra Betel, e o Senhor esteve com eles.
23 Firs ting, dey wen sen guys fo find out bout da peopo dat live inside Bethel (peopo wen call da town Luz befo time).
23 E quando exploravam Betel, que antes se chamava Luz,
24 Da Israel guys spock one guy dat stay come outa Bethel town. Dey tell him, “You show us guys how we can go inside da town, an we goin make shua dat oua guys make nice to you.”
24 viram um homem que saía da cidade, e disseram-lhe: Mostra-nos por onde se pode entrar na cidade e usaremos de misericórdia contigo.
25 He show um how fo go inside da town. Den da Israel guys go kill erybody inside dea wit swords. But dey no kill dat guy o anybody from his ohana.
25 Ele indicou-lhes a entrada, e passaram a localidade ao fio da espada, poupando, porém, aquele homem com a sua família.
26 Den da guy go da Het land. He build one town ova dea, an call um Luz. Still yet get dat name today.
26 Este emigrou para a terra dos hiteus, onde construiu uma cidade, à qual pôs o nome de Luz, nome que ela conserva ainda hoje.
27 But da Manasseh ohana neva push out da peopo inside Bet-Shan, o Taanak, o Dor, o Ibleam, o Megiddo, an da towns aroun um. Az cuz da Canaan peopo ova dea make up dea mind dey goin stay ova dea.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Betsã com suas aldeias, nem os de Tanac, de Dor, de Jeblaão, de Magedo, com suas aldeias, porque os cananeus estavam decididos a ocupar essa terra.
28 Bumbye wen da Israel peopo come mo strong, dey make da Canaan peopo ova dea work fo dem, but da Israel peopo neva push all dem out.
28 Quando se tornaram mais fortes, os israelitas fizeram-nos tributários, mas não os despojaram.
29 Same ting, Da Efraim ohana guys neva push out da Canaan peopo dat live inside Gezer, but da Canaan peopo stay live dea wit da Efraim peopo.
29 Efraim não expulsou os cananeus de Geser, os quais continuaram a habitar em Geser, no meio de Efraim.
30 Da Zebulun ohana peopo neva push out da Canaan peopo dat stay inside Kitron an Nahalol, dat stay live wit dem, but da Zebulun peopo make da Canaan peopo ova dea work fo dem too.
30 Zabulon não expulsou os habitantes de Cetron, nem os de Naalol; e os cananeus continuaram a habitar no meio de Zabulon, embora sujeitos ao tributo.
31 Da Asher ohana peopo neva push out da Canaan peopo dat stay inside Akko, o Sidon, o Aklab, o Akzib, o Helbah, o Afek, o Rehob.
31 Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidon, nem os de Aalab, de Acasib, de Helba, de Afec e de Roob;
32 An cuz a dat, da Asher ohana peopo stay live wit da Canaan peopo inside da land.
32 os filhos de Aser estabeleceram-se entre os cananeus, habitantes daquela terra; não os despojaram.
33 Da Naftali ohana peopo neva push out da peopo dat live inside Bet-Shemesh, o Bet-Anat. Da Naftali ohana peopo still stay live wit da Canaan peopo inside da land. An da Naftali peopo make da peopo inside Bet-Shemesh an Bet-Anat work fo dem.
33 Neftali não expulsou os habitantes de Bet-Sames, nem os de Bet-Anat, e estabeleceu-se entre os cananeus, habitantes daquela terra; os betsamitas e os betanitas ficaram-lhe tributários.
34 Da Amor peopo, dey make da Dan ohana peopo stay up country, an no let dem come down inside da valleys.
34 Os amorreus repeliram os danitas para a montanha, e não os deixaram descer para a planície.
35 An da Amor peopo make up dea mind fo stay live on top Mount Heres, Aijalon, an Shaalbim. But wen da Joseph ohana come mo strong, dey make da Amor peopo ova dea work fo dem.
35 Persistiram em ficar em Har-Harés, em Ajalon e em Salebim; mas a mão da casa de José prevaleceu sobre eles, e tiveram de pagar o tributo.
36 Da Amor peopo land go from Scorpion Pass an from Sela, an mauka.
36 O território dos amorreus estendia-se desde a costa de Acrabim e de Sela, para o norte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.