Juízes 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Dis wat happen afta Joshua mahke: Da Israel peopo aks Da One In Charge, “Who goin be da firs ohana fo go fight fo us guys agains da Canaan peopo?”
1 Ora, depois da morte de Josué, sucedeu que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR, dizendo: Quem primeiro subirá por nós contra os cananeus, para lutar contra eles?
2 Da One In Charge tell, “Da Judah ohana goin go. I goin turn da land ova to dem.”
2 E o SENHOR disse: Judá subirá. Eis que entreguei a terra em sua mão.
3 Da Judah ohana guys tell dea braddahs, da Simeon ohana guys, “Go wit us inside da land Da One In Charge wen give us guys, da time all us guys wen pull straw fo show wat land we get. We goin fight da Canaan peopo dat still stay ova dea. Den we goin go wit you guys to da land God wen give you guys, pull straw time.” An da Simeon guys go wit dem.
3 E Judá disse a Simeão, seu irmão: Suba comigo para a minha terra, para que possamos lutar contra os cananeus; e eu, do mesmo modo, irei contigo para a tua terra. Então Simeão foi com ele.
4 Wen da Judah guys attack da Canaan guys, Da One In Charge make dem win ova da Canaan peopo an da Periz peopo. So dey kill 10,000 guys Bezek side.
4 E Judá subiu; e o SENHOR entregou os cananeus e os ferezeus na sua mão; e mataram deles em Bezeque dez mil homens.
5 Dey find King Adoni-Bezek, an fight him. Az wen dey wack da Canaan peopo an da Periz peopo.
5 E encontraram Adoni-Bezeque em Bezeque; e lutaram contra ele, e mataram os cananeus e os ferezeus.
6 Adoni-Bezek run away. But dey chase an catch um. Dey cut off his thumbs an big toes.
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu; e eles o perseguiram, e o apanharam, e cortaram fora os seus polegares e os dedos grandes dos seus pés.
7 Den Adoni-Bezek tell dem, “Get seventy king guys, I wen win ova dem. I wen cut off dea thumbs an big toes. I make um pick up da crumbs from unda my table. Wat I wen do to dem guys, God pay me back same ting!” Da Judah guys take him Jerusalem side, an he mahke ova dea.
7 E Adoni-Bezeque disse: Setenta reis, com os seus polegares e dedos grandes dos pés decepados, juntavam sua carne debaixo da minha mesa; tal como eu fiz, assim também Deus me retribuiu. E o trouxeram a Jerusalém, e ali ele morreu.
8 Da Judah guys go attack Jerusalem too, an take ova. Dey kill da peopo ova dea wit swords, an burn down da town.
8 Ora, os filhos de Judá haviam lutado contra Jerusalém, conquistaram-na, feriram-na com o fio da espada, e atearam fogo à cidade.
9 Afta dat, da Judah guys go down fo fight da Canaan peopo dat live inside da hill land, da Negev boonies, an da small hills by da west side.
9 E, depois disso, os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam no monte, e no sul, e no vale.
10 Den dey go agains da Canaan peopo dat live Hebron town. (Az da place peopo wen call Kiriat-Arba befo time.) Dey wack Sheshai, Ahiman, an Talmai.
10 E Judá foi contra os cananeus que habitavam em Hebrom; ora, o nome anterior de Hebrom era Quiriate-Arba; e eles mataram Sesai, Aimã e Talmai.
11 From dea dey go agains da peopo dat live Debir town (da place get da name Kiriat-Sefer befo time).
11 E de lá ele foi contra os habitantes de Debir; e o nome de Debir era anteriormente Quiriate-Sefer.
12 Wat happen dea, Caleb tell, “I goin give my girl Aksah fo marry da guy dat attack Kiriat-Sefer an take ova.”
12 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar; a ele darei Acsa, minha filha, por esposa.
13 Otniel, Kenaz boy, him da one take um ova. (Kenaz, he Caleb younga braddah.) So Caleb give his girl Aksah, fo marry Otniel.
13 E Otniel, o filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou-a; e ele lhe deu Acsa, sua filha, por esposa.
14 One time afta Aksah marry Otniel, she talk nice to him, fo go aks her faddah give dem one field fo dea property. Den wen she go by Caleb an get off her donkey, Caleb aks her, “Wat you like me do fo you?”
14 E sucedeu que, quando ela veio a ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres?
15 She tell um, “I like you do someting spesho fo me. You wen give me land inside da Negev boonies. So I like you give me some watta pukas too.” Den Caleb give her some watta pukas mauka side, an makai side too.
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra ao sul; dá-me também fontes de água. E Calebe lhe deu as fontes do alto, e as fontes de baixo.
16 Da kids from Moses faddah-in-law, da Ken peopo, dey go from Jericho, da Date Palm Town, wit da Judah guys, fo live wit da Judah peopo inside da Judah boonies, inside da Negev aroun Arad.
16 E os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá para o deserto de Judá, que fica ao sul de Arade; e eles foram e habitaram no meio do povo.
17 Den da Judah guys go wit da Simeon guys, dea braddahs, an go afta da Canaan peopo inside Zefat. Dey wipe out all dat town. Az why dey call um Hormah now.
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e eles mataram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram por completo. E o nome da cidade passou a ser Horma.
18 Da Judah guys win ova Gaza, Ashkelon, an Ekron, dose towns an da land aroun um.
18 Judá também tomou Gaza com o seu termo, e Asquelom com o seu termo, e Ecrom com o seu termo.
19 Da One In Charge stay wit da Judah guys. Dey take ova da hill country, but dey no can push out da peopo dat live inside da valleys, cuz dem guys get iron war wagons.
19 E o SENHOR estava com Judá; e ele expulsou os habitantes do monte; mas não conseguiu expulsar os habitantes do vale, porque eles tinham carruagens de ferro.
20 Jalike Moses wen promise, da Judah guys give Hebron town to Caleb. He take da town away from three guys dat come from Anak.
20 E eles entregaram Hebrom a Calebe, como disse Moisés; e ele expulsou de lá os três filhos de Anaque.
21 But da Benjamin ohana no can win ova da Jebus peopo dat stay live inside Jerusalem. Still yet today da Jebus peopo live ova dea wit da Benjamin ohana.
21 E os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém, mas os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém até este dia.
22 Dis, da Joseph ohana story. Dey go attack Bethel, an Da One In Charge stay wit dem.
22 E a casa de José, eles também subiram contra Betel; e o SENHOR estava com eles.
23 Firs ting, dey wen sen guys fo find out bout da peopo dat live inside Bethel (peopo wen call da town Luz befo time).
23 E a casa de José mandou espionar Betel (Ora, o nome anterior da cidade era Luz).
24 Da Israel guys spock one guy dat stay come outa Bethel town. Dey tell him, “You show us guys how we can go inside da town, an we goin make shua dat oua guys make nice to you.”
24 E os espiões viram um homem sair da cidade, e lhe disseram: Mostra-nos, rogamos-te, a entrada da cidade, e mostraremos misericórdia para contigo.
25 He show um how fo go inside da town. Den da Israel guys go kill erybody inside dea wit swords. But dey no kill dat guy o anybody from his ohana.
25 E quando ele lhes mostrou a entrada da cidade, eles feriram a cidade com o fio da espada; mas deixaram ir aquele homem e toda a sua família.
26 Den da guy go da Het land. He build one town ova dea, an call um Luz. Still yet get dat name today.
26 E o homem foi para a terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome de Luz; e este é o seu nome até este dia.
27 But da Manasseh ohana neva push out da peopo inside Bet-Shan, o Taanak, o Dor, o Ibleam, o Megiddo, an da towns aroun um. Az cuz da Canaan peopo ova dea make up dea mind dey goin stay ova dea.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e das suas aldeias, nem Taanaque e suas aldeias, nem os habitantes de Dor e das suas aldeias, nem os habitantes de Ibleão e das suas aldeias, nem os habitantes de Megido e suas cidades; mas os cananeus habitaram naquela terra.
28 Bumbye wen da Israel peopo come mo strong, dey make da Canaan peopo ova dea work fo dem, but da Israel peopo neva push all dem out.
28 E sucedeu que, quando Israel se fortaleceu, eles colocaram os cananeus sob tributo, e não os expulsaram por completo.
29 Same ting, Da Efraim ohana guys neva push out da Canaan peopo dat live inside Gezer, but da Canaan peopo stay live dea wit da Efraim peopo.
29 Tampouco Efraim expulsou os cananeus que habitavam em Gezer, mas os cananeus habitaram em Gezer entre eles.
30 Da Zebulun ohana peopo neva push out da Canaan peopo dat stay inside Kitron an Nahalol, dat stay live wit dem, but da Zebulun peopo make da Canaan peopo ova dea work fo dem too.
30 Zebulom não expeliu os habitantes de Quitrom, nem os habitantes de Naalol; mas os cananeus habitaram entre eles, e se tornaram tributários.
31 Da Asher ohana peopo neva push out da Canaan peopo dat stay inside Akko, o Sidon, o Aklab, o Akzib, o Helbah, o Afek, o Rehob.
31 Aser não expeliu os habitantes de Aco, nem os habitantes de Sidom, nem os de Alabe, nem os de Aczibe, nem os de Helba, nem os de Afeque, nem os de Reobe;
32 An cuz a dat, da Asher ohana peopo stay live wit da Canaan peopo inside da land.
32 mas os aseritas habitaram no meio dos cananeus, os habitantes da terra; pois eles não os expulsaram.
33 Da Naftali ohana peopo neva push out da peopo dat live inside Bet-Shemesh, o Bet-Anat. Da Naftali ohana peopo still stay live wit da Canaan peopo inside da land. An da Naftali peopo make da peopo inside Bet-Shemesh an Bet-Anat work fo dem.
33 Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os habitantes de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia, os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate se tornaram seus tributários.
34 Da Amor peopo, dey make da Dan ohana peopo stay up country, an no let dem come down inside da valleys.
34 E os amorreus forçaram os filhos de Dã até o monte; pois não o fariam descer até o vale;
35 An da Amor peopo make up dea mind fo stay live on top Mount Heres, Aijalon, an Shaalbim. But wen da Joseph ohana come mo strong, dey make da Amor peopo ova dea work fo dem.
35 mas os amorreus habitariam no monte Heres, em Aijalom, e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e assim eles se tornaram tributários.
36 Da Amor peopo land go from Scorpion Pass an from Sela, an mauka.
36 E o termo dos amorreus era da subida de Acrabim, a partir da rocha, e para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.