Josué 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 All da kings dat stay da west side a da Jordan Riva hear dat da Israel peopo wen win ova da peopo dat stay agains dem. Az da kings dat live up country an by da Mediterranean Sea coast, all da way to Lebanon: da kings fo da Het peopo, da Amor peopo, da Canaan peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 So dey all come togedda an tell one ting: “Gotta go make war agains Joshua an da Israel peopo.”
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 But wen da Gibeon peopo hear wat Joshua wen do to Jericho an Ai,
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 dey figga mo betta bulai da Israel peopo. Dey go fo talk to Joshua wit donkeys fo carry dea food. But dey load da donkeys wit poho kine burmbag sacks, an ol ledda bags fo wine wit cracks dey wen patch up.
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 Da guys get wore out slippas dey wen fix, an boros clotheses. All dea bread dey get fo eat, stay dry an broke up in small kine pieces.
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 Dey go by Joshua inside da camp Gilgal side. Dey tell him an da Israel guys, “Us guys come from one far place. Make one deal wit us.”
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 Da Israel guys tell da Hiv guys from Gibeon, “Maybe you guys live nea us. If dass how, no way us guys goin make one deal wit you guys!”
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 Dey tell Joshua, “Us, yoa worka guys.” But Joshua tell dem “Who you guys? Wea you come from?”
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 Dey tell, “Us yoa worka guys, an us come from one real far place, cuz we wen hear bout you guys dat God Da One In Charge. We hear bout all he wen do inside Egypt,
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 an all he do to da two kings fo da Amor peopo, da east side a da Jordan Riva—Sihon da king fo Heshbon an Og da king fo Bashan dat live Ashtarot side.
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 So oua older leadas an all da peopo inside oua country tell us, ‘Take stuffs fo yoa trip, an go meet dem. Tell dem, “We yoa worka guys. Try make one deal wit us guys.”
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 Dis bread we get was warm wen we make um ready fo come by you guys. But now, look! Stay all dry up an all broke up.
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 Dese wineskins was new wen we fill dem up, but now, look! Get cracks. Oua clotheses an slippas get pukas from da long trip.’”
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 So da Israel guys eat litto bit a dea food. But dey no aks Da One In Charge fo tell um wat fo do.
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 Den Joshua make one deal wit dem fo come dea frenz an let um stay alive, an da leada guys make one strong promise fo keep da deal, fo erybody know dat dey goin do um.
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 Three day afta dey make da deal wit da Gibeon guys, da Israel peopo hear dat da Gibeon peopo live nea dem.
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 So da Israel guys go dea. Day numba three, dey come by da Hiv towns: Gibeon, Kefirah, Beerot, an Kiriat-Jearim.
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Da Israel guys no attack dem, cuz da leada guys fo dea peopo wen make one strong promise to dem in front Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 But all da leadas tell, “Us guys wen make one strong promise to dem in front Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, fo us no hurt dem now.
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 Dis wat we goin do to dem: We goin let dem stay alive, so God no come real huhu an punish us fo go agains da strong promise we wen make to dem.”
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 Da leada guys tell, “Let dem stay alive. But let dem cut wood an carry watta fo all us Israel peopo.” So az how da leadas keep dea promise to da Gibeon peopo.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 Den Joshua tell da Gibeon guys fo come by him. He tell dem, “How come you guys bulai us an tell us, ‘We live far from you guys’ wen you live nea us?
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 Now you guys get kahuna put on top you. From now, we ony goin let you guys cut wood an carry watta fo da house fo my God.”
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 Da Gibeon guys tell Joshua, “Us, yoa worka guys. Somebody wen tell us, dat yoa God, Da One In Charge, wen tell his worka guy Moses, fo give you guys all da land an fo wipe out all us peopo dat live ova hea. Az why we come sked us goin mahke cuz a you guys. Az how come us wen make lidat.
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 Now, you guys get powa ova us guys. So go make to us wat you figga stay good an right.”
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 An dass wat Joshua do. He let da Gibeon guys stay alive, an no let da Israel guys kill dem.
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 From dat time, he make da Gibeon peopo cut wood an carry watta fo da Israel peopo, an fo da altar fo make sacrifice fo Da One In Charge, at da place Da One In Charge pick. An dass wat dey do still yet till now.
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.