Josué 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 All da kings dat stay da west side a da Jordan Riva hear dat da Israel peopo wen win ova da peopo dat stay agains dem. Az da kings dat live up country an by da Mediterranean Sea coast, all da way to Lebanon: da kings fo da Het peopo, da Amor peopo, da Canaan peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 So dey all come togedda an tell one ting: “Gotta go make war agains Joshua an da Israel peopo.”
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 But wen da Gibeon peopo hear wat Joshua wen do to Jericho an Ai,
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 dey figga mo betta bulai da Israel peopo. Dey go fo talk to Joshua wit donkeys fo carry dea food. But dey load da donkeys wit poho kine burmbag sacks, an ol ledda bags fo wine wit cracks dey wen patch up.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 Da guys get wore out slippas dey wen fix, an boros clotheses. All dea bread dey get fo eat, stay dry an broke up in small kine pieces.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 Dey go by Joshua inside da camp Gilgal side. Dey tell him an da Israel guys, “Us guys come from one far place. Make one deal wit us.”
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 Da Israel guys tell da Hiv guys from Gibeon, “Maybe you guys live nea us. If dass how, no way us guys goin make one deal wit you guys!”
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 Dey tell Joshua, “Us, yoa worka guys.” But Joshua tell dem “Who you guys? Wea you come from?”
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 Dey tell, “Us yoa worka guys, an us come from one real far place, cuz we wen hear bout you guys dat God Da One In Charge. We hear bout all he wen do inside Egypt,
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 an all he do to da two kings fo da Amor peopo, da east side a da Jordan Riva—Sihon da king fo Heshbon an Og da king fo Bashan dat live Ashtarot side.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 So oua older leadas an all da peopo inside oua country tell us, ‘Take stuffs fo yoa trip, an go meet dem. Tell dem, “We yoa worka guys. Try make one deal wit us guys.”
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 Dis bread we get was warm wen we make um ready fo come by you guys. But now, look! Stay all dry up an all broke up.
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 Dese wineskins was new wen we fill dem up, but now, look! Get cracks. Oua clotheses an slippas get pukas from da long trip.’”
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 So da Israel guys eat litto bit a dea food. But dey no aks Da One In Charge fo tell um wat fo do.
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 Den Joshua make one deal wit dem fo come dea frenz an let um stay alive, an da leada guys make one strong promise fo keep da deal, fo erybody know dat dey goin do um.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 Three day afta dey make da deal wit da Gibeon guys, da Israel peopo hear dat da Gibeon peopo live nea dem.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 So da Israel guys go dea. Day numba three, dey come by da Hiv towns: Gibeon, Kefirah, Beerot, an Kiriat-Jearim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Da Israel guys no attack dem, cuz da leada guys fo dea peopo wen make one strong promise to dem in front Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 But all da leadas tell, “Us guys wen make one strong promise to dem in front Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, fo us no hurt dem now.
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 Dis wat we goin do to dem: We goin let dem stay alive, so God no come real huhu an punish us fo go agains da strong promise we wen make to dem.”
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Da leada guys tell, “Let dem stay alive. But let dem cut wood an carry watta fo all us Israel peopo.” So az how da leadas keep dea promise to da Gibeon peopo.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Den Joshua tell da Gibeon guys fo come by him. He tell dem, “How come you guys bulai us an tell us, ‘We live far from you guys’ wen you live nea us?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 Now you guys get kahuna put on top you. From now, we ony goin let you guys cut wood an carry watta fo da house fo my God.”
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Da Gibeon guys tell Joshua, “Us, yoa worka guys. Somebody wen tell us, dat yoa God, Da One In Charge, wen tell his worka guy Moses, fo give you guys all da land an fo wipe out all us peopo dat live ova hea. Az why we come sked us goin mahke cuz a you guys. Az how come us wen make lidat.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 Now, you guys get powa ova us guys. So go make to us wat you figga stay good an right.”
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 An dass wat Joshua do. He let da Gibeon guys stay alive, an no let da Israel guys kill dem.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 From dat time, he make da Gibeon peopo cut wood an carry watta fo da Israel peopo, an fo da altar fo make sacrifice fo Da One In Charge, at da place Da One In Charge pick. An dass wat dey do still yet till now.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.