Josué 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Dis da land fo da Manasseh ohana. Manasseh, he da firs boy born fo Joseph. An Makir, he da firs boy born fo Manasseh. Makir da ancesta guy fo da Manasseh peopo live Gilead side. Da Makir guys, dey good fighta guys, so dey get da Gilead an Bashan land.
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
2 Den da odda Manasseh ohana peopo get land too: da Abiezer, Helek, Asriel, Shekem, Hefer, an Shemida blood lines. Dese da odda boys inside da Manasseh ohana, from da Joseph ohana, an dea blood lines.
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.
3 Get one guy Zelofehad, from da Hefer, Gilead, Makir, Manasseh blood line. He no mo boys, he ony get girls. Da girl names was Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, an Tirzah.
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
4 Dey go by Eleazar da Main Pries Guy, Joshua, Nun boy, an da alii guys. Dey tell, “Da One In Charge wen tell Moses fo give us land wit oua braddahs.” So Joshua give dem land wit dea faddah braddahs, jalike Da One In Charge wen tell um fo do.
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.
5 Dass how da Manasseh ohana get ten piece land da west side a da Jordan Riva. Dey awready get da Gilead an Bashan land da east side a da Jordan Riva.
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,
6 Az cuz da five wahines from da Manasseh ohana get land too wit da guys. Den da Gilead land come da property a some a da odda peopo inside da Manasseh ohana.
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.
7 Da land fo da Manasseh ohana go from da edge a da Asher land to Mikmetat, da east side a Shekem town. Den da edge go south from dea, an go aroun all da peopo dat live by Tappuah Spring.
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.
8 (Da Manasseh ohana own da land aroun Tappuah, but da Efraim ohana own Tappuah town, dat stay on da edge a da Manasseh land.)
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Da Manasseh land go south to da Kanah Canyon. Had Efraim ohana towns an Manasseh ohana towns inside da Manasseh land, but da edge a da Manasseh land was da north side a da canyon, an go down to da Mediterranean Sea.
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.
10 Da Efraim ohana get da land on da south side a da canyon, da Manasseh ohana get da land on da north side a da canyon. Da Manasseh land go down to da sea. Get da Asher land on da north side, an da Issakar land on da east side.
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.
11 Inside da Asher land an da Issakar land, da Manasseh peopo get Bet-Shan town, Ibleam town, an da peopo from Dor town, Endor town, Taanak town, an Megiddo town, an da small towns aroun dea. (Da town wea da peopo from Dor live, az Nafot.)
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.
12 But da Manasseh guys no can kick out da peopo dat live inside dese towns, cuz da Canaan peopo make up dea mind dey neva goin leave dat place.
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
13 Laytas, wen da Israel peopo come mo strong, dey make da Canaan peopo work fo dem an no pay um notting. But da Israel peopo no take away da Canaan peopo land.
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.
14 Da Joseph ohana peopo tell Joshua, “How come wen us guys pull straw fo da land, you give us guys ony one piece land fo come oua property? We get plenny peopo, an Da One In Charge wen do plenny good kine tings fo us.”
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?
15 Joshua tell dem, “Fo shua you guys get choke plenny peopo, an da up country Efraim land too small fo you guys. You gotta go up inside da fores wea get plenny trees, an cut um fo clear um up fo make farm land, ova dea inside da land wea da Periz an Refa peopo live.”
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.
16 Da Joseph peopo tell him, “Da up country land still yet not enuff fo us guys. But all da Canaan peopo dat live inside da flat valleys get iron war wagons. Dass all da guys inside Bet-Shean an da small towns aroun dea, an da Canaan guys inside da Jezreel Valley.”
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.
17 But Joshua tell da Joseph ohana guys—dass da Efraim an Manasseh ohana guys—“You guys get plenny peopo. Dass why you guys strong. You guys goin get mo den jus land.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,
18 You goin get da up country fo yoa property, wit plenny trees too. Cut down da trees, an da whole land goin come yoas. No matta da Canaan peopo get iron war wagons an dey strong, you guys can make dem go way from dea.”
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.