Josué 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Dis da land fo da Manasseh ohana. Manasseh, he da firs boy born fo Joseph. An Makir, he da firs boy born fo Manasseh. Makir da ancesta guy fo da Manasseh peopo live Gilead side. Da Makir guys, dey good fighta guys, so dey get da Gilead an Bashan land.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Den da odda Manasseh ohana peopo get land too: da Abiezer, Helek, Asriel, Shekem, Hefer, an Shemida blood lines. Dese da odda boys inside da Manasseh ohana, from da Joseph ohana, an dea blood lines.
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Get one guy Zelofehad, from da Hefer, Gilead, Makir, Manasseh blood line. He no mo boys, he ony get girls. Da girl names was Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, an Tirzah.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Dey go by Eleazar da Main Pries Guy, Joshua, Nun boy, an da alii guys. Dey tell, “Da One In Charge wen tell Moses fo give us land wit oua braddahs.” So Joshua give dem land wit dea faddah braddahs, jalike Da One In Charge wen tell um fo do.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 Dass how da Manasseh ohana get ten piece land da west side a da Jordan Riva. Dey awready get da Gilead an Bashan land da east side a da Jordan Riva.
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 Az cuz da five wahines from da Manasseh ohana get land too wit da guys. Den da Gilead land come da property a some a da odda peopo inside da Manasseh ohana.
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 Da land fo da Manasseh ohana go from da edge a da Asher land to Mikmetat, da east side a Shekem town. Den da edge go south from dea, an go aroun all da peopo dat live by Tappuah Spring.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 (Da Manasseh ohana own da land aroun Tappuah, but da Efraim ohana own Tappuah town, dat stay on da edge a da Manasseh land.)
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Da Manasseh land go south to da Kanah Canyon. Had Efraim ohana towns an Manasseh ohana towns inside da Manasseh land, but da edge a da Manasseh land was da north side a da canyon, an go down to da Mediterranean Sea.
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Da Efraim ohana get da land on da south side a da canyon, da Manasseh ohana get da land on da north side a da canyon. Da Manasseh land go down to da sea. Get da Asher land on da north side, an da Issakar land on da east side.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Inside da Asher land an da Issakar land, da Manasseh peopo get Bet-Shan town, Ibleam town, an da peopo from Dor town, Endor town, Taanak town, an Megiddo town, an da small towns aroun dea. (Da town wea da peopo from Dor live, az Nafot.)
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 But da Manasseh guys no can kick out da peopo dat live inside dese towns, cuz da Canaan peopo make up dea mind dey neva goin leave dat place.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Laytas, wen da Israel peopo come mo strong, dey make da Canaan peopo work fo dem an no pay um notting. But da Israel peopo no take away da Canaan peopo land.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Da Joseph ohana peopo tell Joshua, “How come wen us guys pull straw fo da land, you give us guys ony one piece land fo come oua property? We get plenny peopo, an Da One In Charge wen do plenny good kine tings fo us.”
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Joshua tell dem, “Fo shua you guys get choke plenny peopo, an da up country Efraim land too small fo you guys. You gotta go up inside da fores wea get plenny trees, an cut um fo clear um up fo make farm land, ova dea inside da land wea da Periz an Refa peopo live.”
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Da Joseph peopo tell him, “Da up country land still yet not enuff fo us guys. But all da Canaan peopo dat live inside da flat valleys get iron war wagons. Dass all da guys inside Bet-Shean an da small towns aroun dea, an da Canaan guys inside da Jezreel Valley.”
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 But Joshua tell da Joseph ohana guys—dass da Efraim an Manasseh ohana guys—“You guys get plenny peopo. Dass why you guys strong. You guys goin get mo den jus land.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 You goin get da up country fo yoa property, wit plenny trees too. Cut down da trees, an da whole land goin come yoas. No matta da Canaan peopo get iron war wagons an dey strong, you guys can make dem go way from dea.”
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.