Jeremias 32

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dis da message dat Da One In Charge wen give Jeremiah, da year numba ten wen Zedekiah stay da king fo Judah, an da year numba eighteen wen Nebukadnezzar stay king fo Babylon.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, o qual foi o ano dezoito de Nabucodonosor.
2 Az was da time wen da army fo da Babylon king stay all aroun Jerusalem fo nobody go inside o come outside. An Jeremiah, da guy dat talk fo God, stay one prisona inside da patio in da middo a da guard guys building fo da Judah king palace.
2 Ora, cercava então o exército do rei de Babilônia a Jerusalém; e Jeremias, o profeta, se achava encerrado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá;
3 Befo time, Zedekiah da king fo Judah put Jeremiah inside da prison patio ova dea, cuz he tell, “How come you tell you talk fo God, aah?! You tell, ‘Dis wat Da One In Charge tell: I goin give dis town to da Babylon king. An he goin come take um ova.
3 pois Zedequias, rei de Judá, o havia encarcerado, dizendo: Por que profetizas , dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que entrego esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará;
4 But Zedekiah, da Judah king, no goin get away from Babylon guys. Fo shua, da Babylon king goin make him one prisona, an den he goin see da Babylon king an den dey goin talk.
4 e Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e com ele falará boca a boca, e os seus olhos verão os olhos dele;
5 Da Babylon king goin take Zedekiah Babylon side, an he goin stay ova dea till I do wat I like do bout him. If you fight da Babylon guys, you no can win ova dem.’ Az wat Da One In Charge tell.”
5 e ele levará para Babilônia a Zedequias, que ali estará até que eu o visite, diz o Senhor, e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?
6 Dat time, Jeremiah tell: “Dis da message Da One In Charge wen give me. He tell:
6 Disse pois Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
7 You know Hanamel, yoa uncle Shallum boy? He goin come by you fo tell you, ‘Buy my field Anatot side, cuz you get da right fo buy um fo keep um inside oua ohana, an cuz you mo nea to me den da odda ohana guys. Az why you gotta be da one fo buy um.’
7 Eis que Hanamel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois tens o direito de resgate; a ti compete comprá-lo.
8 “Den, jalike how Da One In Charge wen tell, my cousin Hanamel come by me inside da patio fo da guard guys place. He tell, ‘Buy my field Anatot side, inside da Benjamin ohana land. Cuz you get da right fo buy um an keep um inside da ohana. Buy um fo you.’
8 Veio, pois, a mim Hanamel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança e teu é o de resgate; compra-o para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
9 az why I wen buy da Anatot field from my cousin Hanamel. I give him 17 ounce silva.
9 Comprei, pois, de Hanamel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 I write my name on top da paypa dat tell dat I own da land, an I roll um up an put my mark on um. Den da guys dat see me write um, dey write dea name on top da outside. I use one scale fo weigh da silva in front erybody too.
10 Assinei a escritura e a selei, chamei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 Den I take da paypa wit my mark on um dat tell I wen buy da land, da way da rule fo wat I gotta do tell, an I take da copy dat no mo mark too.
11 E tomei a escritura da compra, que continha os termos e as condições, tanto a que estava selada, como a cópia que estava aberta,
12 Den I give da paypas dat tell I wen buy da land to Baruk, Neriah boy an Mahseiah grankid. Da odda guys see me do dat too—my cousin Hanamel, da guys dat wen write dea names on da outside a da paypa, an all da odda Judah peopo dat stay sit inside da patio fo da guard guys.
12 e as dei a Baruque, filho de Nerias, filho de Maséias, na presença de Hanamel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que subscreveram a escritura da compra, à vista de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 “In front all dose peopo I tell Baruk wat he gotta do:
13 E dei ordem a Banique, na presença deles, dizendo:
14 ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies an da God fo da Israel peopo, tell you: Take dese paypas dat tell I wen buy da land, da one wit da mark an da odda one dat no mo da mark, an put um inside one clay pot fo dem las long time.
14 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras de compra, tanto a selada, como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias;
15 Cuz dis wat me, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies an da God fo da Israel peopo, tell: One mo time, peopo can buy houses, fields, an grape farms inside dis land.’”
15 pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
16 Afta I give da paypas fo da land to Baruk, Neriah boy, I pray to Da One In Charge lidis:
16 E depois que dei a escritura da compra a Banique, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo:
17 “You, Da One In Charge, you da Boss! Fo shua you da One wen make da sky an da world, cuz you strong an you no sked use yoa powa. I know, no mo notting stay too hard fo you fo do.
17 Ah! Senhor Deus! És tu que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder, e com o teu braço estendido! Nada há que te seja demasiado difícil!
18 You stay tight wit uku tousan generation a yoa peopo. But wen you pay back peopo fo da bad kine stuff dey wen do, even dea kids get hurt too. You da God dat stay awesome an get plenny powa. Da peopo dat know wat kine god you, dey call you Da One In Charge, da God Ova All Da Armies.
18 Usas de benignidade para com milhares e tornas a iniqüidade dos pais ao seio dos filhos depois deles; tu és o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos exércitos.
19 You tell plenny peopo wass good fo dem do, an you stay strong fo do plenny kine stuff. You see an know how all da peopo stay live. You pay erybody fo da way dey live, good o bad, an fo wateva happen from da tings dey do.
19 Grande em conselho, e poderoso em obras, cujos olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dares a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras;
20 You wen do awesome stuff fo show da peopo inside da Egypt land yoa powa, an you wen do stuffs ony you can do, an peopo know bout all dat, still yet today. Az how you make plenny peopo know wat kine god you—da Israel peopo an all da odda peopo all ova da world.
20 puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel, como entre os outros homens; e te fizeste um nome, qual tu tens neste dia.
21 Wen you wen bring yoa Israel peopo outa Egypt, you wen do all kine awesome stuff fo show da Egypt peopo yoa powa, an do stuffs ony you can do. You use yoa powa, an do awesome an unreal kine stuffs.
21 E tiraste o teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande terror;
22 Den you wen give da peopo dis land. You wen make one strong promise to dea ancesta guys fo give um dis land, wea get plenny milk an honey erytime.
22 e lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que mana leite e mel.
23 Dey come inside hea an take um ova. But dey no lissen wat you tell um, o stick wit da rules you wen teach um. Dey no live how you tell dem fo live. Az why you bring all dis bad kine stuff on top dem.
23 E entraram nela, e a possuíram; mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste fazer, eles não fizeram nada; pelo que ordenaste lhes sucedesse todo este mal.
24 “Look, how da Babylon guys stay pile up dirt awready fo come ova da town wall an capcha Jerusalem town. Cuz a da war, an no mo food, an da bad kine sick, da Babylon guys dat stay fight us guys goin take ova da town. Wat you wen tell stay happen right now, jalike you see!
24 Eis aqui os valados! já vieram contra a cidade para tomá-la e a cidade está entregue na mão dos caldeus que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.
25 Da One In Charge, you da boss fo me! So, how come you wen tell me ‘Go buy da field wit silva! Make shua da guys see you buy um, an write dea names on top da paypa dat dey see you buy um!’ Same time, da Babylon guys goin take ova da town!”
25 Contudo tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra-te o campo por dinheiro, e chama testemunhas, embora a cidade já esteja dada na mão dos caldeus:
26 Den anodda message come from Da One In Charge fo me, Jeremiah. He tell dis:
26 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 “Fo shua, Me, Da One In Charge, da God fo all da peopos inside da world. You tink someting too hard fo me fo do, o wat?!
27 Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso há alguma coisa demasiado difícil para mim?
28 Az why dis wat me, Da One In Charge, tell: I almos ready fo give Jerusalem town to da Babylon guys an Nebukadnezzar, da king fo Babylon, fo take um ova.
28 Portanto assim diz o Senhor: Eis que eu entrego esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 Da Babylon guys dat attack dis town goin come inside an make one big fire. Dey goin burn da town fo shua—da houses fo da peopo dat make me come huhu, cuz dey burn incense on top dea flat roofs fo da god Baal, an dey pour out wine fo make sacrifice dea fo da odda gods.
29 E os caldeus que pelejam contra esta cidade entrarão nela, e lhe porão fogo, e a queimarão, juntamente com as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem a ira.
30 “Fo shua, from da start da Israel peopo an da Judah peopo stay do ony bad kine stuff, da way I see um. Fo shua, da Israel peopo piss me off bout da idol kine gods dey make wit dea hands.
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá têm feito desde a sua mocidade tão somente o que era mau aos meus olhos; pois os filhos de Israel nada têm feito senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor.
31 From da time da peopo build dis big town till now, da ones dat live inside hea make me come real huhu, cuz dey do stuff dat make me real mad. Az how come I goin throw dem out from in front me.
31 Na verdade esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até o dia de hoje, tem provocado a minha ira e o meu furor, de sorte que eu a removerei de diante de mim,
32 I goin dump da town, cuz a all da bad kine stuff da Israel peopo an da Judah peopo stay do fo make me come huhu—dea king guys, dea govmen guys, dea pries guys, an dea guys dat tell dat dey talk fo me, da Judah guys, an da peopo dat live Jerusalem.
32 por causa de toda a maldade dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocarem à ira, eles e os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 Dey turn dea back to me an make jalike dey no give a rip, no matta I wen teach dem ova an ova. Wen I teach dem stuff, dey no lissen fo change wat dey do.
33 E viraram para mim as costas, e não o rosto; ainda que eu os ensinava, com insistência, eles não deram ouvidos para receberem instrução.
34 Dey put up dea pilau idol kine gods inside da Temple. But dat Temple stay dea fo peopo know wat kine god me. An cuz a dis dey make da place so dat no can go dea fo pray.
34 Mas puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 Dey make sacrifice places fo da god Baal inside da Ben-Hinnom Valley, fo burn up dea boys an girls inside da fire ova dea! Dey do dat fo make sacrifice to da god Molek. I neva tell um fo make lidat, an I neva plan fo dem do dat kine pilau stuff an make da Judah peopo do pilau kine stuff too.
35 Também edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque; o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente, que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 “You an yoa frenz stay tell, ‘Fo shua, da Babylon king goin take ova dis town, cuz a da war, an no mo food, an da bad kine sick!’ But me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell dis:
36 E por isso agora assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está dada na mão do rei de Babilônia, pela espada, e pela fome, e pela peste:
37 ‘You know wat?! I wen scatta da Israel peopo all ova da diffren lands cuz I real mad at dem! But fo shua bumbye I goin bring dem back togedda an let dem live ova hea, fo dem no need worry bout notting.
37 Eis que eu os congregarei de todos os países para onde os tenho lançado na minha ira, e no meu furor e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar, e farei que habitem nele seguramente.
38 Dey goin come my peopo, an I goin come dea God.
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 I goin show dem how fo tink an live da bestes way. Erytime dey goin show me respeck. Dass how eryting goin come good fo dem an da ones dat goin come from dem.
39 E lhes darei um só coração, e um só caminho, para que me temam para sempre, para seu bem e o bem de seus filhos, depois deles;
40 I goin make one deal wit dem dat goin las foeva: I still yet goin do good kine stuff fo dem, fo dem show respeck fo me, an dey no goin tell “Laytas” to me.
40 e farei com eles um pacto eterno de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 I goin stay real good inside bout dem fo do good kine stuff fo dem. An I stay shua cuz I get plenny love an aloha fo dem, an I goin make dem stan strong inside dis land.’”
41 E alegrar-me-ei por causa deles, fazendo-lhes o bem; e os plantarei nesta terra, com toda a fidelidade do meu coração e da minha alma.
42 Dis da message from Da One In Charge: “Jalike I wen bring all dis bad kine stuff on top dis peopo, now I da One goin give dem all da good kine stuff I wen promise dem.
42 Pois assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido.
43 Peopo goin buy fields inside dis land one mo time, no matta you guys stay tell, ‘Nobody can live ova hea cuz no mo peopo o animals. Da Babylon guys wen take um!’
43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais; está entregue na mão dos caldeus.
44 Peopo goin buy fields an pay wit silva, an get back one paypa dat tell dey own da land. Dey goin put one seal wit dea mark on top da paypa, an dey goin bring peopo dat write down dea name fo show proof dat dey wen buy da land. Dey goin make lidat inside da Benjamin ohana land, an da towns aroun Jerusalem, da Judah towns, an da up country towns inside da hills, an da low hills makai side, an da Negev boonies. All dis goin happen afta I bring um back an dey no stay prisonas no moa. Az wat Da One In Charge tell.”
44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão escrituras e as selarão, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, e nos lugares ao redor de Jerusalém, e nas cidades de Judá e nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies e nas cidades do Sul porque os farei voltar do cativeiro, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.