Jeremias 24

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 One time, Da One In Charge show me two basket figs dat somebody put in front da Temple Fo Da One In Charge. (Az was afta King Nebukadnezzar from Babylon wen make Koniah his prisona an bring um from Jerusalem to Babylon. Koniah, da Judah king an Jehoiakim boy. Nebukadnezzar make da leada guys fo da Judah peopo prisonas an take dem away too. An he do da same ting wit da guys dat smart fo make fancy kine stuff an wit da military engineer guys.)
1 Depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o exílio o rei Joaquim, filho de Jeoaquim, junto com os oficiais de Judá e seus artífices e artesãos, o S enhor me deu esta visão. Vi dois cestos de figos postos diante do templo do S enhor , em Jerusalém.
2 One basket get real good kine fig, da kine dat come ripe early. Da odda basket get rotten figs, real rotten so nobody eat um.
2 Um cesto estava cheio de figos frescos e maduros, e o outro, cheio de figos ruins e tão estragados que não serviam para comer.
3 Den Da One In Charge tell me, “Eh Jeremiah! Wat you see?”
3 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. “Figos”, respondi. “Alguns muito bons e outros muito ruins, tão estragados que não servem para comer.”
4 Den Da One In Charge give me dis message:
4 Então o S enhor me deu esta mensagem:
5 “Me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, an dis wat I tell: ‘Da prisona guys from Judah, dey jalike da good figs. Dey da ones I wen sen away from dis place to da Babylon land.
5 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Os figos bons representam os exilados que enviei de Judá para a terra dos babilônios.
6 I goin take kea dem fo make shua good kine tings happen to dem, an I goin bring dem back to dis land. Jalike I goin build dem up one mo time inside dis land an no bus um up. Jalike I goin plant dem fo make um come solid, an I no goin pull um up outa da groun jalike plants.
6 Eu os guardarei e cuidarei deles e os trarei de volta para cá. Eu os edificarei, e não os derrubarei. Eu os plantarei, e não os arrancarei.
7 I goin give dem da kine heart fo know fo shua who me. Dey goin know dat me, dea God, Da One In Charge! Dey goin come my peopo, an I goin come dea God. Cuz dey goin go all out fo come back by me.’
7 Darei a eles coração capaz de reconhecer que eu sou o S enhor . Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois eles se voltarão para mim de todo o coração.
8 “But jalike da rotten figs, dat no can eat um, az how I goin make to Zedekiah, da king fo Judah, his leada guys, an da odda Jerusalem peopo dat stay alive still yet, no matta dey stay inside dis land o go Egypt side.
8 “Os figos ruins”, diz o S enhor , “representam Zedequias, rei de Judá, seus oficiais, o povo que restou em Jerusalém e aqueles que moram no Egito. Eu os tratarei como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
9 I goin make to dem jalike peopo make to rotten figs, so all da odda kings inside da world an dea peopo goin tink horraz bout dem. Dey goin talk bout dem jalike da rotten fig nobody like. Dey goin make fun a dem. An dey goin use dea name fo put kahuna on top peopo wea eva I sen dem.
9 Farei deles objeto de horror e símbolo de calamidade para todas as nações na terra. Em todos os lugares por onde eu os espalhar, serão alvo de vergonha e zombaria, insulto e maldição.
10 I goin make war come to dem, I goin take away dea food, an goin sen one bad kine sick fo hurt dem till dey all come wipe out from da land dat I wen give to dem an dea ancesta guys.”
10 E eu enviarei guerra, fome e doença até que tenham desaparecido da terra de Israel, que dei a eles e a seus antepassados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.