Jeremias 24

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 One time, Da One In Charge show me two basket figs dat somebody put in front da Temple Fo Da One In Charge. (Az was afta King Nebukadnezzar from Babylon wen make Koniah his prisona an bring um from Jerusalem to Babylon. Koniah, da Judah king an Jehoiakim boy. Nebukadnezzar make da leada guys fo da Judah peopo prisonas an take dem away too. An he do da same ting wit da guys dat smart fo make fancy kine stuff an wit da military engineer guys.)
1 Fez-me o SENHOR ver, e eis dois cestos de figos, postos diante do templo do SENHOR, depois que Nabucodonosor, rei de babilônia, levou em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém, e os trouxe a babilônia.
2 One basket get real good kine fig, da kine dat come ripe early. Da odda basket get rotten figs, real rotten so nobody eat um.
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
3 Den Da One In Charge tell me, “Eh Jeremiah! Wat you see?”
3 E disse-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu disse: Figos: os figos bons, muito bons e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.
4 Den Da One In Charge give me dis message:
4 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
5 “Me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, an dis wat I tell: ‘Da prisona guys from Judah, dey jalike da good figs. Dey da ones I wen sen away from dis place to da Babylon land.
5 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim também conhecerei aos de Judá, levados em cativeiro; os quais enviei deste lugar para a terra dos caldeus, para o seu bem.
6 I goin take kea dem fo make shua good kine tings happen to dem, an I goin bring dem back to dis land. Jalike I goin build dem up one mo time inside dis land an no bus um up. Jalike I goin plant dem fo make um come solid, an I no goin pull um up outa da groun jalike plants.
6 Porei os meus olhos sobre eles, para o seu bem, e os farei voltar a esta terra, e edificá-los-ei, e não os destruirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
7 I goin give dem da kine heart fo know fo shua who me. Dey goin know dat me, dea God, Da One In Charge! Dey goin come my peopo, an I goin come dea God. Cuz dey goin go all out fo come back by me.’
7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, porque eu sou o Senhor; e ser-me-ão por povo, e eu lhes serei por Deus; porque se converterão a mim de todo o seu coração.
8 “But jalike da rotten figs, dat no can eat um, az how I goin make to Zedekiah, da king fo Judah, his leada guys, an da odda Jerusalem peopo dat stay alive still yet, no matta dey stay inside dis land o go Egypt side.
8 E como os figos ruins, que se não podem comer, de ruins que são (porque assim diz o Senhor), assim entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o restante de Jerusalém, que ficou nesta terra, e os que habitam na terra do Egito.
9 I goin make to dem jalike peopo make to rotten figs, so all da odda kings inside da world an dea peopo goin tink horraz bout dem. Dey goin talk bout dem jalike da rotten fig nobody like. Dey goin make fun a dem. An dey goin use dea name fo put kahuna on top peopo wea eva I sen dem.
9 E entregá-los-ei para que sejam um prejuízo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e um provérbio, e um escárnio, e uma maldição em todos os lugares para onde eu os arrojar.
10 I goin make war come to dem, I goin take away dea food, an goin sen one bad kine sick fo hurt dem till dey all come wipe out from da land dat I wen give to dem an dea ancesta guys.”
10 E enviarei entre eles a espada, a fome, e a peste, até que se consumam de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.