João 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 An den, afta dat, Jesus let his guys see him one mo time. Dis happen by Lake Tiberias, da Galilee Lake. Dis wat wen happen:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Some a Jesus guys come togedda. Get Simon Peter, an Thomas da guy dey call Da Twin, Natanael da guy from Cana town Galilee side, an Zebedee two boys, plus two odda guys dat Jesus stay teach.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter tell da guys, “Eh, I like go fish!”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Den wen real early in da morning wen get ony litto bit light, Jesus stay standing dea on top da beach. But his guys, dey neva know was him.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Jesus tell um, “Eh! Wat you guys catch?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Den he tell um, “Go lay da net ova da right side! You goin get plenny fish dea!”
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Me, I was dea too. I da guy dat Jesus get plenny love an aloha fo. I tell Peter, “Eh! Dass Da One In Charge!” Wen Simon Peter hear dat, he put on his shirt dat he take off befo he go work, an den he jump outa da boat fo swim quick to da beach,
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 cuz da boat ony stay bout hundred yard from da beach. So den Jesus odda guys row da boat back to da beach, an drag da net wit all da fish inside on top da beach.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Wen da guys jump outa da boat, dey spock one charcoal fire on top da beach. Get one fish on top da charcoal an get bread.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesus tell um, “Eh, bring some a da fish you guys wen catch ova hea.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 So Simon Peter go back inside da boat an help da guys drag da net on top da beach. Had choke plenny big kine fish inside—hundred fifty three! An you know wat? Da net neva even broke, no matta had choke plenny fish inside.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus tell um, “Come on, you guys! Breakfas stay ready awready!”Jesus make breakfas fo his guys on top da beach|src="lb00330b.tif" size="span" loc="Jhn 21:9-12" copy="BFBS (Bass)" ref="21:9-12"
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Den Jesus go ova dea, an take da bread an give um to his guys. Same ting wit da fish.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Az was three time Jesus let da guys see him afta he come back alive from mahke.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Afta dey pau eat, Jesus go aks Simon Peter, “Eh Simon, John boy. Tell me dis: You get mo plenny love an aloha fo me den dese guys get, o wat?”
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Den Jesus go aks um one mo time, “Eh Simon, John boy. You get love an aloha fo me, o wat?”
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 — ausente —
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 — ausente —
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 (Jesus talk lidat fo tell Peter wat goin happen bumbye, how Peter goin mahke fo show how awesome God stay.)
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Peter turn aroun, an spock me walking behind dem. I one a Jesus guys, da one Jesus get plenny love an aloha fo. I da guy dat wen sit by Jesus da time dey eat da Passova food, an I wen aks Jesus, “Eh Boss, who da guy dat goin set you up fo mahke?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Wen Peter spock me, he go aks Jesus, “Eh Boss! Wat bout dis guy? Wat goin happen to him?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus tell um, “So, wat if I like him stay alive till I come back? Bodda you? You, stay tight wit me!”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Cuz a dat, Jesus odda guys stay tell each odda, “Dat guy John, he no goin mahke, eva.” But Jesus neva tell um dat I no goin mahke, eva. He ony tell, “So, wat if I like fo da guy stay alive till I come back? Bodda you?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 An you know who dat guy dat Jesus talk bout, aah? Was me, John! Jesus, he my teacha. I stay tell you guys all dis stuff. I wen see um happen, an I wen write um all down. An we all know da stuff I stay tell you guys, dat stuff stay true.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 An get plenny mo odda kine stuff Jesus do. If somebody wen try write all dat Jesus wen do, from da time he start till pau, I figga da whole world no mo room fo get all da kine books bout um.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.