João 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Da firs day in da week, Mary from Magdala come back to da place dey wen bury Jesus. She come dea wen dark still yet. She see da big stone Jesus frenz wen use fo close da place afta dey bury um. But now, da stone stay on da side.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 So she run ova dea wea Simon Peter stay, an me, da guy dat Jesus get love an aloha fo, I stay dea wit Peter. She tell us, “Dey wen take Da One In Charge away! He no stay inside da place dey wen bury um! We donno wea dey put um!”
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 So me an Peter run fo go dat tomb.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Us guys run togedda, but me, I run mo fas an come to da place firs.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 I bend down, an look inside, an I spock all da linen kine cloths laying ova dea, da ones dey wen wrap Jesus inside. But I neva go inside da place dey bury Jesus.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Den Peter come afta. He go inside da place dey wen bury Jesus, an see da cloths dey use fo wrap Jesus inside fo bury him. Da cloths stay lay ova dea too.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 He see da odda cloth dat was aroun Jesus head, all fold up on da odda side.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Den me, dat wen come dea firs, I go inside too. An I see wat stay dea, an I come shua bout wat Jesus tell befo time, dat he goin come back alive.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Cuz us guys still yet neva undastan wat da Bible tell from befo time dat Jesus gotta come back alive from mahke.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Den us two Jesus guys go back da place we stay.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Mary stay outside da place dey wen bury Jesus, an she stay crying. Wen she still crying, she bend down, an look inside.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 She spock two angel guys wit white clotheses. Dey sit ova dea wea Jesus body wen stay befo time, one by wea da head wen stay, an da odda by wea da feets wen stay.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Dey tell, “Lady, how come you stay crying?”
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Afta she tell dat, she turn aroun an spock Jesus stay standing dea. But she neva know was Jesus.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus tell her, “Lady, how come you stay crying? Who you looking fo?”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Jesus tell, “Eh, Mary!”
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Jesus tell, “No touch me, cuz I no go up by my Faddah yet. But go by my braddahs an sistahs an tell um, I goin go up dea by my Faddah an yoa Faddah, an by my God an yoa God.”
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Den Mary from Magdala go an tell his guys, “Eh! I wen see Da One In Charge, az Jesus!” Den she tell um wat Jesus tell her.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Was da same day Sunday, da firs day a da week, an da sun go down awready. Jesus guys stay togedda an da doors lock, cuz dey sked a da Jews. Den Jesus show up in da middo a dem. He tell um, “Aloha! I like you guys stay so notting bodda you!”
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 An wen Jesus tell dat, he show dem da scars on top his hands an his side. An his guys come real good inside wen dey see Da One In Charge a dem.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Den Jesus tell dem one mo time, “I like you guys stay so notting bodda you. Jalike my Faddah wen sen me all ova, dass how I goin sen you guys all ova.”
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Wen he tell dat, he breave on top dem, an tell, “I give you guys da Good An Spesho Spirit. Take um.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Whoeva do bad kine stuff, an you guys let um go, God goin let um go too. Whoeva do bad kine stuff, an you guys no let um go, God no goin let um go too.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 One a Jesus twelve guys, Thomas, dey call him “Da Twin.” He no stay ova dea wit dem wen Jesus come.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Dass why da odda guys tell um, “Eh, us guys wen see Da One In Charge, you know.”
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 One week layta da guys stay togedda one mo time inside da house, an Thomas stay dea too. Da doors stay shut, an Jesus show up in da middo a dem. An he tell, “Aloha! I like you guys come so notting bodda you.”
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Den he tell Thomas, “Put yoa finga ova hea an check out my hands. Put out yoa hand, an touch my side. Now, no tell you no stay shua I alive fo real kine. Come shua!”
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Thomas tell Jesus, “You, you Da One In Charge a me! You my God!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesus tell him, “Thomas, cuz you see me, you stay shua I alive. Goin get peopo dat neva see me, but dey goin come shua I alive too. Dey da ones goin stay good inside.”
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Jesus do plenny odda awesome stuff fo show who him, but I neva write all dat inside dis book.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 But da tings I wen write, I write um so you guys goin stay shua fo real kine dat Jesus da Christ Guy, da Spesho Guy God Wen Sen, an he God Boy. Wen you guys trus him, you goin live foeva fo real kine cuz you his guys.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.