João 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da firs day in da week, Mary from Magdala come back to da place dey wen bury Jesus. She come dea wen dark still yet. She see da big stone Jesus frenz wen use fo close da place afta dey bury um. But now, da stone stay on da side.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 So she run ova dea wea Simon Peter stay, an me, da guy dat Jesus get love an aloha fo, I stay dea wit Peter. She tell us, “Dey wen take Da One In Charge away! He no stay inside da place dey wen bury um! We donno wea dey put um!”
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 So me an Peter run fo go dat tomb.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Us guys run togedda, but me, I run mo fas an come to da place firs.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 I bend down, an look inside, an I spock all da linen kine cloths laying ova dea, da ones dey wen wrap Jesus inside. But I neva go inside da place dey bury Jesus.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Den Peter come afta. He go inside da place dey wen bury Jesus, an see da cloths dey use fo wrap Jesus inside fo bury him. Da cloths stay lay ova dea too.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 He see da odda cloth dat was aroun Jesus head, all fold up on da odda side.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Den me, dat wen come dea firs, I go inside too. An I see wat stay dea, an I come shua bout wat Jesus tell befo time, dat he goin come back alive.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Cuz us guys still yet neva undastan wat da Bible tell from befo time dat Jesus gotta come back alive from mahke.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Den us two Jesus guys go back da place we stay.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Mary stay outside da place dey wen bury Jesus, an she stay crying. Wen she still crying, she bend down, an look inside.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 She spock two angel guys wit white clotheses. Dey sit ova dea wea Jesus body wen stay befo time, one by wea da head wen stay, an da odda by wea da feets wen stay.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Dey tell, “Lady, how come you stay crying?”
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Afta she tell dat, she turn aroun an spock Jesus stay standing dea. But she neva know was Jesus.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era ­Jesus.
15 Jesus tell her, “Lady, how come you stay crying? Who you looking fo?”
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Jesus tell, “Eh, Mary!”
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Jesus tell, “No touch me, cuz I no go up by my Faddah yet. But go by my braddahs an sistahs an tell um, I goin go up dea by my Faddah an yoa Faddah, an by my God an yoa God.”
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Den Mary from Magdala go an tell his guys, “Eh! I wen see Da One In Charge, az Jesus!” Den she tell um wat Jesus tell her.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Was da same day Sunday, da firs day a da week, an da sun go down awready. Jesus guys stay togedda an da doors lock, cuz dey sked a da Jews. Den Jesus show up in da middo a dem. He tell um, “Aloha! I like you guys stay so notting bodda you!”
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 An wen Jesus tell dat, he show dem da scars on top his hands an his side. An his guys come real good inside wen dey see Da One In Charge a dem.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Den Jesus tell dem one mo time, “I like you guys stay so notting bodda you. Jalike my Faddah wen sen me all ova, dass how I goin sen you guys all ova.”
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Wen he tell dat, he breave on top dem, an tell, “I give you guys da Good An Spesho Spirit. Take um.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Whoeva do bad kine stuff, an you guys let um go, God goin let um go too. Whoeva do bad kine stuff, an you guys no let um go, God no goin let um go too.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 One a Jesus twelve guys, Thomas, dey call him “Da Twin.” He no stay ova dea wit dem wen Jesus come.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Dass why da odda guys tell um, “Eh, us guys wen see Da One In Charge, you know.”
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 One week layta da guys stay togedda one mo time inside da house, an Thomas stay dea too. Da doors stay shut, an Jesus show up in da middo a dem. An he tell, “Aloha! I like you guys come so notting bodda you.”
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Den he tell Thomas, “Put yoa finga ova hea an check out my hands. Put out yoa hand, an touch my side. Now, no tell you no stay shua I alive fo real kine. Come shua!”
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Thomas tell Jesus, “You, you Da One In Charge a me! You my God!”
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Jesus tell him, “Thomas, cuz you see me, you stay shua I alive. Goin get peopo dat neva see me, but dey goin come shua I alive too. Dey da ones goin stay good inside.”
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Jesus do plenny odda awesome stuff fo show who him, but I neva write all dat inside dis book.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 But da tings I wen write, I write um so you guys goin stay shua fo real kine dat Jesus da Christ Guy, da Spesho Guy God Wen Sen, an he God Boy. Wen you guys trus him, you goin live foeva fo real kine cuz you his guys.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.