João 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Den Govna Pilate tell his guys fo take Jesus an cut him up wit da whip.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Da army guys twis togedda big kine thorn branches fo make one crown, an dey put um on top his head. Den dey put one purple kine robe on top him.Da army guys make Jesus wear one crown dey make from thorn branches|src="Crown of Thorns.tif" size="col" loc="Jhn 19:2" copy="Allison" ref="19:2"
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 An dey come in front him, an tell, “Eh! King fo da Jews!” An dey slap his head.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Den Pilate go outside one mo time, an tell erybody, “Eh, look! I goin bring him outside fo you guys, fo you guys know dat I no find notting bad he do dat I gotta punish him.”
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Jesus come outside wit da crown a thorns on top his head an da purple robe. Den Pilate tell da peopo, “Look, da guy!”
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Wen da Main Pries guys an da police guys see Jesus, dey make big noise, an dey yell, “Kill da buggah on top one cross! Kill da buggah on top one cross!”
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Da Jews tell Pilate, “Us guys get Rules from God, an da Rules tell dis guy gotta mahke, cuz he talk like he God Boy.”
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Wen Govna Pilate hear wat dey tell, he come mo sked.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 He go back inside da army headquarters an aks Jesus, “Eh, you! Wea you come from?” But Jesus no tell notting.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Den Pilate tell him, “You no like talk to me, o wat? Eh, you donno dat I get da right fo make dem kill you on top one cross, an I get da right fo let you go?”
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Jesus tell, “Ony one way you get da right fo hurt me. Ony if God Up Dea Inside Da Sky give you da powa fo do all dis, den you can do dis. Dass why da guy dat wen turn me ova to you, he do mo worse ting den you.”
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 From dat time, Pilate try fo let him go. But da Jews make big noise an yell, “If you let dis guy go, you not King Cesar fren. If anybody like come one king, he agains King Cesar.”
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Az why, wen Pilate hear da tings dey tell, he bring Jesus outside, an he sit down on top da judge chair by da place dey call “Stone Pavemen Square,” an da Jews call um “Gabbata.”
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Was da Day fo Make Ready fo da Passova. Bout noon time, Pilate tell da Jews, “Look, yoa king!”
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 But dey make big noise an yell, “Hang um up! Hang um up! Kill da buggah on top one cross!”
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Den Pilate turn ova Jesus fo da army guys kill um on top one cross.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 He carry da cross dey goin use fo kill um outside da town, da place dey call “Da Skull Place,” an da Jews call um “Golgota,” dea language.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Ova dea dey nail Jesus to da cross. Same ting fo two odda guys, one on top one cross on da lef side, da odda one on top anodda cross on da right side, an Jesus in da middo.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Anodda ting: Pilate tell da army guys fo make one sign an put um on top da cross. Da sign tell,
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Dis sign, plenny Jews read um, cuz da place dey kill him stay nea Jerusalem town. Da army guys write da sign in three language: Hebrew, Greek, an Latin.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Da Jew Main Pries guys tell Pilate, “Eh, no write, ‘Da King fo da Jews’! Mo betta write, ‘Dis guy tell, I da king fo da Jews’.”
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Pilate tell um, “I wen tell my guys wat fo write, an dass how goin stay!”
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Da army guys, afta dey nail Jesus to da cross, dey take his clotheses an make four pile. Was one pile fo ery army guy. Had his robe too, dat neva have seam, cuz dey weave um from da top an all ova.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 So dey tell, “Mo betta no broke up da robe. We go throw da dice fo um, aah? Fo find out who goin get um.” Dat was fo make happen jalike da Bible tell from befo time: “Dey split my clotheses. An my robe, dey throw da dice fo um.”
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Had Jesus muddah standing by da cross wit her sistah, an Mary, Clopas wife, an Mary from Magdala.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jesus see his muddah standing dea, wit one guy he teach, da one he get plenny love an aloha fo. (Dass was me, John, you know.) So Jesus tell his muddah, “Look, Ma, dis yoa boy now.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Den Jesus tell me, “Eh! Make her jalike yoa muddah now.” An I take her to my place from dat time.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Afta dat, Jesus know dat he awready do eryting he suppose to do. Den fo make happen eryting da Bible tell befo time, he tell, “I thirsty!”
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Had one jug full a cheap wine ova dea. Dey fill up one sponge wit da wine, put um on top one oregano branch, an put um up to his mout.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Wen Jesus taste da cheap wine he tell, “Eryting pau awready!” An he bend down his head, an den let go his spirit.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Was da Day Fo Make Eryting Ready Fo Da Passova. Da Jews neva like fo da mahke bodies fo stay on top da cross on da Res Day. Dat Res Day stay real spesho, so da leada guys go beg Pilate fo broke da guys legs fo kill um mo quick fo take down da bodies.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Da army guys go dea. Da two guys dey kill on top da odda crosses same time wit Jesus, dey broke da firs guy legs, an den da odda guy legs.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 But wen dey go by Jesus, dey see dat he mahke awready, so dey neva broke his legs.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 But one army guy stab him wit his spear on da side, an blood an watta come out.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 (You know, one a da guys dat see all dat happen, dass me. I tell da tings I wen see, an I tell da trut. I know I stay tell da true kine stuff, fo you guys trus wat I tell.)
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 All dis happen jalike da Bible tell befo time, “Not even one bone goin get broke.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 An da Bible tell anodda ting, “Dey goin look at him, da guy dey wen stab.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Had one guy Joseph from Arimatea town. He like learn plenny from Jesus, but he neva tell nobody, cuz he sked a da Jew leada guys. He go tell Pilate he like take Jesus body, an Pilate tell “Shoots.” So he go ova dea an take away Jesus body.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Nicodemus, he go wit Joseph too. He da guy dat befo time go by Jesus nite time fo talk wit him. He bring aloe an myrrh, all mix up, bout hundred poun, fo put on top Jesus body befo dey bury him.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Dey take Jesus body an wrap um up inside linen kine cloth wit da aloe an myrrh inside, cuz dass how da Jews bury da mahke guys.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Da place dey kill Jesus, get one garden wit trees, an one new place fo bury dat da owna guy jus pau dig outa one cave, an dey neva put nobody inside dea yet.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Dass wea dey put Jesus, cuz was da Day da Jews Make Ready fo da Passova, an dat place stay nea.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.