João 16
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 “I tell you guys dis stuff awready, cuz no good bumbye you guys no trus me no moa.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Da Jew guys goin throw you outa dea churches. An even goin get one time wen whoeva kill you guys goin figga dey stay do someting good fo God.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Dey goin make lidat to you guys cuz dey donno my Faddah an dey donno me.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 I wen tell you guys dis stuff too, so wen da time come, you guys no goin foget dat I wen tell you guys bout um. I neva tell you guys dis stuff befo, cuz I was wit you guys.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “But now I goin go to da One dat wen sen me. Still yet, you guys no even aks me wea I goin go.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 I tell you guys dis stuff awready. Dass why you guys stay all sad an crying inside.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Dis da trut, wat I stay tell you guys: Mo betta fo you guys if I go way. Cuz if I no go way, da One dat goin kokua you guys no goin come hea. But if I go way, den I goin sen him to you guys.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 “Wen Da Kokua Guy come, he goin show da peopo inside da world how dey jam up. Dat mean, da Kokua Guy goin show peopo dat dey do bad kine stuff, an dat dey no do wat stay right, an dat God goin be dea Judge.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 He goin show dem dat dey do bad kine stuff, cuz dey no like trus me.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 He goin show dem dat dey no do wat stay right, cuz I goin go to my Faddah, an den you guys no goin see me no moa.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 He goin show dem dat God goin be dea Judge, cuz God awready wen judge da main leada fo dis world, az Satan.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “I still yet get plenny mo stuff fo tell you guys. But dass mo den you guys can handle right now.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Wen da Spirit come dat make you guys know da trut, he goin show you guys how fo do da true stuff. He no goin tell wat he tink, but he goin tell wat my Faddah wen tell him fo tell. An he goin tell you guys bout da stuff dat goin happen bumbye.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Dass how he goin show how awesome I stay, cuz he goin take all da true stuff bout me an show you guys wat all dat mean.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Eryting my Faddah get, dass mines too. Dass why I tell, God Spirit goin take all da true stuff bout me, an show you guys wat dat mean.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Short time, you guys no goin see me. Den short time moa, you guys goin see me.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Den some a da guys he teach tell each odda, “Eh, wat he talking bout? He tell, ‘Short time, you guys no goin see me. Den short time moa, you guys goin see me.’ An how come he tell, ‘Cuz I goin go by my Faddah’?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 So dey tell, “Wat he mean, ‘short time’? We donno wat he stay talking bout.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesus know dey like aks him one question, so he tell um, “I tell, ‘Short time you guys no goin see me. But short time moa, an you guys goin see me.’ Dass wat you stay talk story bout wit each odda, aah?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Dass good you talk story bout dis! An I like tell you guys dis too: you guys goin cry an come sad inside, but da peopo hea inside da world, dey goin stay good inside. You guys goin stay cry inside, but afta, you guys goin stay good inside.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 You know, wen one wahine goin born one bebe, she sad cuz she stay suffa. But afta da bebe born, she no tink bout dat no moa. Den she stay good inside cuz one bebe born hea inside dis world.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Same ting wit you guys: Now, you guys stay sad an crying inside, but bumbye I goin see you guys one mo time, an den you guys goin stay good inside. Dat time, no goin get nobody fo make you feel bad one mo time.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 “Wen dat time come, you guys no need aks me bout notting. Dass right! I tell you guys, wateva you guys aks my Faddah fo do cuz you my guys, he goin do um fo you guys.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Befo now, you guys neva go aks my Faddah fo do notting cuz you my guys. Go aks now, an you guys goin get um, fo you guys stay good inside to da max.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Till now I wen teach you guys wit stories. Da time goin come wen I no goin teach you guys wit stories lidat no moa. Den I goin tell you fo real kine bout my Faddah.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Wen dat time come, you guys goin tell my Faddah wat you like fo him do cuz you my guys. I no need tell him wat you guys like fo him do.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 My Faddah, he da One dat get love an aloha fo you guys, cuz you guys get love an aloha fo me, an you stay shua dat I wen come from God.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Befo time I wen go way from wea my Faddah stay, an I wen come inside da world. Now I goin go outa da world, an goin go back by my Faddah.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Den da guys he stay teach tell him, “Eh! Now you stay talking fo real kine, an not ony stay teaching wit stories!
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now, we know fo shua dat you know eryting. You no need nobody fo aks you notting, cuz you know awready wat dey like aks an wat da ansa. Dat show us dat you wen come from God!”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesus tell um, “Fo shua? You guys trus me now?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 You know wat? Da time goin come, an almos stay hea now, wen all you guys goin bag, an scatta all ova da place. Erybody goin go his place, an I no goin stay by nobody. But I no stay by nobody, cuz my Faddah stay by me.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “I tell you guys all dis stuff fo notting bodda you, cuz you guys stay tight wit me. Da peopo inside da world goin make you guys suffa. But come strong! I da winna ova all da powa inside da whole world!”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.