João 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “I tell you guys dis stuff awready, cuz no good bumbye you guys no trus me no moa.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Da Jew guys goin throw you outa dea churches. An even goin get one time wen whoeva kill you guys goin figga dey stay do someting good fo God.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Dey goin make lidat to you guys cuz dey donno my Faddah an dey donno me.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 I wen tell you guys dis stuff too, so wen da time come, you guys no goin foget dat I wen tell you guys bout um. I neva tell you guys dis stuff befo, cuz I was wit you guys.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “But now I goin go to da One dat wen sen me. Still yet, you guys no even aks me wea I goin go.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 I tell you guys dis stuff awready. Dass why you guys stay all sad an crying inside.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Dis da trut, wat I stay tell you guys: Mo betta fo you guys if I go way. Cuz if I no go way, da One dat goin kokua you guys no goin come hea. But if I go way, den I goin sen him to you guys.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 “Wen Da Kokua Guy come, he goin show da peopo inside da world how dey jam up. Dat mean, da Kokua Guy goin show peopo dat dey do bad kine stuff, an dat dey no do wat stay right, an dat God goin be dea Judge.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 He goin show dem dat dey do bad kine stuff, cuz dey no like trus me.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 He goin show dem dat dey no do wat stay right, cuz I goin go to my Faddah, an den you guys no goin see me no moa.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 He goin show dem dat God goin be dea Judge, cuz God awready wen judge da main leada fo dis world, az Satan.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “I still yet get plenny mo stuff fo tell you guys. But dass mo den you guys can handle right now.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Wen da Spirit come dat make you guys know da trut, he goin show you guys how fo do da true stuff. He no goin tell wat he tink, but he goin tell wat my Faddah wen tell him fo tell. An he goin tell you guys bout da stuff dat goin happen bumbye.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Dass how he goin show how awesome I stay, cuz he goin take all da true stuff bout me an show you guys wat all dat mean.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Eryting my Faddah get, dass mines too. Dass why I tell, God Spirit goin take all da true stuff bout me, an show you guys wat dat mean.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Short time, you guys no goin see me. Den short time moa, you guys goin see me.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Den some a da guys he teach tell each odda, “Eh, wat he talking bout? He tell, ‘Short time, you guys no goin see me. Den short time moa, you guys goin see me.’ An how come he tell, ‘Cuz I goin go by my Faddah’?”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 So dey tell, “Wat he mean, ‘short time’? We donno wat he stay talking bout.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesus know dey like aks him one question, so he tell um, “I tell, ‘Short time you guys no goin see me. But short time moa, an you guys goin see me.’ Dass wat you stay talk story bout wit each odda, aah?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Dass good you talk story bout dis! An I like tell you guys dis too: you guys goin cry an come sad inside, but da peopo hea inside da world, dey goin stay good inside. You guys goin stay cry inside, but afta, you guys goin stay good inside.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 You know, wen one wahine goin born one bebe, she sad cuz she stay suffa. But afta da bebe born, she no tink bout dat no moa. Den she stay good inside cuz one bebe born hea inside dis world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Same ting wit you guys: Now, you guys stay sad an crying inside, but bumbye I goin see you guys one mo time, an den you guys goin stay good inside. Dat time, no goin get nobody fo make you feel bad one mo time.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Wen dat time come, you guys no need aks me bout notting. Dass right! I tell you guys, wateva you guys aks my Faddah fo do cuz you my guys, he goin do um fo you guys.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Befo now, you guys neva go aks my Faddah fo do notting cuz you my guys. Go aks now, an you guys goin get um, fo you guys stay good inside to da max.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Till now I wen teach you guys wit stories. Da time goin come wen I no goin teach you guys wit stories lidat no moa. Den I goin tell you fo real kine bout my Faddah.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Wen dat time come, you guys goin tell my Faddah wat you like fo him do cuz you my guys. I no need tell him wat you guys like fo him do.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 My Faddah, he da One dat get love an aloha fo you guys, cuz you guys get love an aloha fo me, an you stay shua dat I wen come from God.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Befo time I wen go way from wea my Faddah stay, an I wen come inside da world. Now I goin go outa da world, an goin go back by my Faddah.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Den da guys he stay teach tell him, “Eh! Now you stay talking fo real kine, an not ony stay teaching wit stories!
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Now, we know fo shua dat you know eryting. You no need nobody fo aks you notting, cuz you know awready wat dey like aks an wat da ansa. Dat show us dat you wen come from God!”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus tell um, “Fo shua? You guys trus me now?
31 Jesus respondeu:
32 You know wat? Da time goin come, an almos stay hea now, wen all you guys goin bag, an scatta all ova da place. Erybody goin go his place, an I no goin stay by nobody. But I no stay by nobody, cuz my Faddah stay by me.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “I tell you guys all dis stuff fo notting bodda you, cuz you guys stay tight wit me. Da peopo inside da world goin make you guys suffa. But come strong! I da winna ova all da powa inside da whole world!”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.