Jonas 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Had one guy Jonah. His faddah Amittai. One time, Da One In Charge tell Jonah fo talk fo him. Dis wat Da One In Charge tell Jonah:
1 Veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “No wait! Go Nineveh town now, da main town Assyria side. Tell all da peopo ova dea, I know awready all da pilau kine stuff dey stay do.”
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 But Jonah, he no lissen. He go da odda way fo dig out from Da One In Charge fo go Tarshish side (dass Spain, you know). He go down Joppa boat harbor an find one big boat dat goin go Tarshish. He pay da money fo go, an he go on top da boat fo go Tarshish wit da saila guys. He figga he can go far away from Da One In Charge.Jonah run away from wea God tell um fo go|src="AP-04-01n.TIF" size="col" loc="Jon 1:3" copy="Paschal" ref="1:3"
3 Jonas se dispôs, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis; e, tendo descido a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e embarcou nele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 Wen dey was going, Da One In Charge make one bite hard wind come on top da ocean. Da storm come on top da watta real strong, an da boat litto mo bus up.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Da saila guys, dey plenny sked. All dem yell fo help to dea gods. Dey throw out da stuffs from da boat fo make um not so heavy, an mo easy fo handle. All dat time, Jonah stay down inside da bottom part a da boat. He lay down inside dea fo sleep an pass out.Jonah ride boat fo go Spain, but God sen one big storm|src="AP-04-02n.tif" size="span" loc="Jon 1:4-5" copy="Paschal" ref="1:5"
5 Então, os marinheiros, cheios de medo, clamavam cada um ao seu deus e lançavam ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem do peso dela. Jonas, porém, havia descido ao porão e se deitado; e dormia profundamente.
6 Da captain go by Jonah an yell at him, “Eh! Wassamatta you? How come you stay sleep lidat?! Get up an tell yoa god fo help us! Den maybe yoa god goin tink fo help us guys, o us no wipe out!”
6 Chegou-se a ele o mestre do navio e lhe disse: Que se passa contigo? Agarrado no sono? Levanta-te, invoca o teu deus; talvez, assim, esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 Da saila guys, dey tell each odda, “Eh, good fo us guys fo find out who da guy dat wen make one god mad, fo dis bad ting come to us guys. We go pull straw fo find out who him, aah?” Dey pull straw, an Jonah, he da one lose.
7 E diziam uns aos outros: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Dey tell Jonah, “Kay den. You da guy wen make dis bad ting come to us guys. So tell us, who you, an wat kine work you do? Wea you come from? Wat country you come from? Wat kine peopo you?”
8 Então, lhe disseram: Declara-nos, agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual a tua terra? E de que povo és tu?
9 Jonah tell um, “Me, I one Hebrew guy. I get love an respeck fo Da One In Charge, da God Up Dea Inside Da Sky. He da One wen make da ocean an da land.
9 Ele lhes respondeu: Sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 An I stay run away from him!”
10 Então, os homens ficaram possuídos de grande temor e lhe disseram: Que é isto que fizeste! Pois sabiam os homens que ele fugia da presença do Senhor , porque lho havia declarado.
11 Da waves, dey stay come mo big. So da saila guys tell Jonah, “Eh! Wat we gotta do to you, fo yoa god make da ocean come quiet aroun us guys?”
11 Disseram-lhe: Que te faremos, para que o mar se nos acalme? Porque o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 Jonah tell um, “Take me ova dea an throw me inside da watta. Den da ocean goin come quiet fo you guys. Cuz I know dis big storm wen come to you guys cuz a me.”
12 Respondeu-lhes: Tomai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará, porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Da saila guys try firs fo row da boat back to da land. But dey no can, cuz da storm stay come mo big all aroun dem.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 Den dey yell fo help to da god Jonah pray to, Da One In Charge. Dey tell, “Eh God! You Da One In Charge! No let us guys come wipe out jus cuz we gotta kill dis guy! If he neva do one bad ting, an we kill um, try let us guys go! Cuz you Da One In Charge, an was you dat wen make all dis happen, not us guys! So no poin finga us!”
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Rogamos-te que não pereçamos por causa da vida deste homem, e não faças cair sobre nós este sangue, quanto a nós, inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 Den da saila guys pick up Jonah an throw him inside da ocean. Right den an dea, da waves come calm.
15 E levantaram a Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Da saila guys, dey real sked a Da One In Charge, cuz he fo real, an dey like show him plenny respeck. So dey kill one animal fo make one sacrifice fo him, an dey make plenny strong kine promise, wat dey goin do fo him bumbye.
16 Temeram, pois, estes homens em extremo ao Senhor ; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Da One In Charge, he wen make ready one mangus fish fo swallow Jonah. An den Jonah stay inside da fish opu, three days an three nites.
17 Deparou o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.