Isaías 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 One time, Da One In Charge tell me, “Go get someting big fo write on top um. Den write wit regula kine alphabets, ‘Dis Fo Maher-Shalal-Hash-Baz.’ (Dat mean, ‘Rip um off an run away fas!’)
1 Disse-me também o Senhor : Toma um grande volume e escreve nele em estilo de homem: Apressando-se ao despojo, apressou-se à presa.
2 I goin tell da Main Pries Guy Uriah, an Zekariah Jeberekiah boy, fo come watch you write dat, cuz erybody know dey can trus dem guys an wat dey tell bout wat you wen write, an wat time you write um.”
2 Então, tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Afta I do dat, I go sleep wit my wife, da wahine dat talk fo God. She get hapai, an born one boy. Da One In Charge tell me, “Call him Maher-Shalal-Hash-Baz.
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Az cuz befo dis small boy learn how fo tell ‘Daddy’ o ‘Mama,’ da Assyria army guys goin steal all da rich kine stuffs inside Damascus town an Samaria town. Dey goin bring um to da king fo Assyria.”
4 Porque, antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 One mo time Da One In Charge talk to me fo tell dis:
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 “Dis Judah peopo tink
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente e com Rezim e com o filho de Remalias se alegrou,
7 Cuz dey no like wat I do fo dem,
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 “Wen da armies come,
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele, e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 “All you diffren peopos,
9 Alvoroçai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de longínquas terras; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 You goin talk an make plan,
10 Tomai juntamente conselho, e ele será dissipado; dizei a palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Wen he take my hand fo make me strong, dis da ting Da One In Charge tell me. He tell me fo watch out an no go da same way dose peopo go.
11 Porque assim o Senhor me disse com uma forte mão e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 He tell,
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o seu temor, nem tampouco vos assombreis.
13 Me, I da one you guys gotta tink bout,
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
14 I stay good an spesho,
14 Então, ele vos será santuário, mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel; de laço e rede, aos moradores de Jerusalém.
15 Jalike plenny peopo goin fall down ova dat big stone,
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 “Go write all dis down fo show proof az true.
16 Liga o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
17 Az why I goin wait, cuz I stay shua Da One In Charge goin come.
17 E esperarei o Senhor , que esconde o rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Look—I stay right hea wit da kids Da One In Charge wen give me.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor , como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Peopo goin tell you, “Go by da wahines dat talk to da mahke peopo, an da guys dat know da kine spirit dat wispa an make small kine noise you no can undastan. Aks dem fo tell you wat goin happen bumbye.” But, eh! Mo betta da peopo go aks dea God wat goin happen, aah?! No make sense talk to da mahke peopo, an tink dat goin help da guys dat stay alive!
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; — não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?
20 Check out wat dem guys dat lissen da spirits tell. See if dey tell da same ting da Rules From God tell, an if dey talk da same kine jalike wat you know Da One In Charge tell. If dey talk diffren kine, den wat dey tell no goin help you undastan notting.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, nunca verão a alva.
21 Da peopo goin go all ova da land, one side to da odda side. Dey goin feel plenny presha an dey goin stay hungry. An cuz dey hungry, dey goin come real huhu. Dey goin look up an swear at dea king an dea God.
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome e enfurecendo-se, então, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 Dey goin look at da land, but dey ony see hard time dey goin get ova dea, jalike one dark time dat goin come, jalike da peopo get plenny presha an no can see notting, jalike somebody goin throw um all outside, inside da dark.
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsias e arrastados para a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.