Hebreus 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 So wen God make da firs deal wit da Jew guys, he give dem da Rules fo how fo pray an fo show him love an respeck. An had one spesho place on top da earth wea dey suppose to do all dat.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Dat place was one big tent, an inside da firs room da pries guys put da stan fo da lamps, an da table wit da Spesho Breads fo God on top. Dey call dat room “Da Spesho Place fo God.”Inside da Tent dat stay spesho fo God|src="bk00278b.tif" size="span" loc="Heb 9:2" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="9:2"
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Den had one big thick curtain inside, an da odda side a dat curtain had anodda room. Dey call dat room “Da Real, Real Spesho Place Fo God.”
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 An had one altar dea wit gold all ova, jus outside da curtain, fo burn incense. An had da Box Fo Help Da Peopo No Foget Da Deal Dey Get Wit God. Had gold all ova. Inside da Box had one gold pot wit da manna kine food inside. An had Aaron stick fo walk dat one time grow leaf on top. Plus, had da flat kine stones wea God wen write down da firs deal he wen make.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 On top da Box, had two statue dat look jalike da spesho angel watcha tings dat stay alive an go ery place God go wit dea wings spread ova da Box. Dey stay dea fo show how awesome God stay. An dey stay ova da spesho place wea God hemo da shame fo da bad kine stuff da peopo wen do. But we no can talk mo bout all dat kine stuff right now, you know.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Afta dey put eryting inside da big tent lidat, da pries guys go all da time inside da firs room fo do da tings dey suppose to do dea, cuz dass dea job.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 But ony da Main Pries Guy can go inside da Real, Real Spesho Room, an he do dat ony one time ery year. Wen he go inside dea, erytime he gotta take blood from one animal dey kill fo make one sacrifice. He give da blood from da sacrifice to God—fo him firs, an den fo da bad kine stuff da peopo wen do, wen dey donno dey stay do bad kine stuff.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Da Good An Spesho Spirit give us all dose tings I jus tell fo show dat all da time da firs tent stay, no way us can go inside da place wea God stay fo real kine.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 All dat stuff jalike one picha fo teach us guys nowdays. Dat stuff show dat da gifs an animal sacrifices da pries guys give God fo da peopo, all dat kine stuff no mo powa. Cuz all dat no hemo da shame dat da peopo get inside fo da peopo dat like pray to God.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Dat sacrifice stuff dey make, dass ony bout how da peopo can o no can eat an drink stuffs, an all da diffren kine ways dey suppose to wash diffren kine tings. But you know, dass ony rules bout da outside kine stuff dey suppose to do. Wen God make eryting come new, no need all dat.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 But Christ wen come awready fo be da Main Pries Guy. He da One dat make good kine stuff come to us guys awready. Jalike da pries guys befo time wen do dea work fo God inside one spesho tent, Christ do his work fo God inside one spesho place dass mo importan an mo betta den da odda one. Dat mo betta place, da peopo neva make um, an dat place no come from dis world.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Wen Christ go inside da Spesho Place fo God, he go inside ony one time. He get da right fo go inside dea, cuz was his blood he bring in front God. He neva need da blood from da goats an cows dat dey wen kill fo make one sacrifice fo him go inside dea. An dass how he cut us guys loose foeva from da powa da bad kine stuff we do get ova us.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Befo time, da Main Pries Guy take da blood from da goats an da cows, o da ash from one burn up young cow, an sprinkle um on top da peopo dat stay pilau an no can pray wit da odda peopo. Den dose peopo come spesho fo God, jalike dey come clean inside fo dem pray wit da odda peopo.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Kay den, da Good An Spesho Spirit dat stay aroun foeva wen help Christ bleed an mahke fo us guys. Christ wen give up his body to God fo make one sacrifice, jalike one pries give God one perfeck animal dat no mo notting wrong wit um fo make one sacrifice. So den, da kine sacrifice Christ wen make get way mo powa den da kine sacrifice from befo time. Az cuz Christ was da sacrifice, an he hemo da shame us guys get inside. Az why we no goin do da bad kine stuff dat cut us off from God no moa. An den we goin work fo God, da One dat stay alive fo real kine.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Dass wat Christ wen do. An dass why Christ stay da middo man fo da New Deal God make wit da peopo. So now, da peopo God tell fo come be his guys, dey goin get eryting dat he wen promise fo give his kids foeva. Az cuz Christ wen go mahke fo cut dem loose from da powa dat da bad kine stuff get ova dem, all da time dey was unda da firs deal.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 You know, wen you get one will, dass one kine deal. Gotta show proof dat da guy dat make da will wen mahke fo real kine.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 If da guy dat make da will stay alive still yet, dat will worth notting. Ony worth plenny afta da guy mahke.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Az why da firs deal God wen make befo time, dat deal need blood from one animal sacrifice fo make da deal come good.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Dat time, Moses wen tell all da peopo eryting dat God tell dem dey gotta do. Den he make one sacrifice from cows an goats, an take da blood wit watta, an dark red wool string fo tie togedda oregano branches, an sprinkle da blood on top da Book dat tell wat God tell, an sprinkle um on top all da peopo dea too.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Moses tell da peopo, “Dis da blood from da sacrifice fo make solid da New Deal dat God stay make wit you guys now. Dat mean you guys gotta do wat he tell you fo do.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 An den same ting, Moses sprinkle da blood on top da big tent, an on top eryting da pries guys use fo make sacrifice to God.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Dis wat da Rules From God tell: Need blood from da sacrifices fo almos eryting fo make um come clean fo God. If no mo notting dat bleed an mahke, den God no goin let nobody go o hemo dea shame fo all da bad kine stuff dey wen do.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 So den, all da tings I stay tell you guys, dey ony was copies a da real tings up dea wit God inside da sky. Fo make dose tings come clean fo use, gotta make dose kine sacrifices. But da tings up dea inside da sky dat stay fo real, dey even need mo betta sacrifices still yet.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 You know, had one place dass spesho fo God dat da peopo wen make, dat was ony one copy a da real ting. But Christ neva go inside dat place dat da peopo wen make. He go wea God stay fo real kine inside da sky, an now he stay wea God stay fo help us guys.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 An Christ neva make his body one sacrifice ova an ova. But da Jew Main Pries Guy, ery year he gotta go inside da Real, Real Spesho Place, an take blood dass not his blood.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 But you know, if Christ gotta do um ova an ova, den he gotta suffa ova an ova, from da time God wen make da world. But no was lidat. Now, da end a da world time stay coming, an he wen come ony dat one time, fo be da sacrifice an throw out all da bad kine stuff foeva.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Garans erybody ony mahke one time, an afta dat, dey gotta go in front God da Judge.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 So Christ wen come one sacrifice ony one time fo da bad kine stuff plenny peopo wen do. An he goin come back hea one mo time, not fo come one sacrifice one mo time fo da bad kine stuff, cuz he wen do dat awready. He goin come back fo get da peopo outa all da bad kine stuff dat happen to dem—dass da peopo dat stay wait fo him come back one mo time.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.