Hebreus 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So den, wat bout us guys? All dose peopo dat trus God befo time, jalike dey all run one race. An now, jalike dey all stan aroun us guys fo spock us run da race. Az why we gotta hemo all da heavy kine stuff dat make us run slow, an da bad kine stuff dat jam us up. We gotta hang in dea an no give up, an run da whole race dass fo us.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Da whole time us guys stay run da race, we look at one guy ony, dass Jesus. He da One dat help us start fo trus God, an da One dat help us fo trus God to da end. Wen he wen suffa on top da cross, he hang in dea. Neva bodda him dat dey make him come shame. He do dat cuz he know dat bumbye he goin come real good inside. An in da end, he sit down in da mos importan place, by God throne, on da right side.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 So tink plenny bout Jesus! How he wen hang in dea an no give up wen all kine bad stuff from all da bad peopo go agains him. If you guys tink bout Jesus lidat, den you guys no goin get tired an lose fight.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Eh! Wen you guys fight fo no do da bad kine stuff, you neva bleed an mahke.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 You guys foget awready, o wat? God wen give you guys good kine words inside da Bible. An he talk to you guys jalike one faddah talk to his kids. He tell,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Dass cuz Da One In Charge get love an aloha fo you.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Hang in dea an no give up wen God tell you guys you do wass wrong. Dass cuz he tell you dat fo help you guys learn stuff. God make lidat to you guys cuz you his kids. An ery faddah guy tell his kids wen dey do wass wrong fo help dem learn stuff.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Erybody get dat kine presha from dea faddah. If yoa faddah no put presha on you fo make you guys learn stuff, dat mean you not his kids fo real kine an no mo nobody one faddah to you guys.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 You know, all us guys wen get oua real faddahs fo tell us guys wen we do wass wrong fo help us guys learn stuff. An cuz a dat, we get respeck fo dem. So den even mo, us guys gotta lissen God. He jalike oua Faddah fo make us guys come alive inside. An den we goin live fo real kine!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Oua faddah guys wen put presha on us guys fo short time fo make us guys learn stuff, an dey put presha da way dey tink az good fo us guys. But God, he put presha on us guys cuz he know fo real kine dass goin help us. Dass why he put presha on us guys fo make us learn stuff fo us come good an spesho jalike him.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Erytime we get presha fo make us guys learn stuff, us guys come all sore inside, an we no like dat kine presha. But bumbye all dat presha goin make us come mo strong fo do da right ting, an den notting goin bodda us guys.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Eh you guys! Jalike da Bible tell, “Wen yoa hands stay drop stuff an yoa knees come weak, make um come strong!”
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 An, “Go make strait roads fo you walk. Cuz if you walk kapakahi kine,” dat kine road goin help you come strong bumbye.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Try erytime fo make pono wit erybody, an erytime da way you live, make um good an spesho fo God. Cuz ony da peopo dat go all out fo stay spesho fo Da One In Charge goin see him fo real kine.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Watch out fo each odda, how you live. No good if somebody tell “Laytas” to all da good kine stuff dat God like do fo us. Dass jalike wen get one bad kine plant dat shoot up an make all da odda plants come poho. Dat kine guy goin make plenny odda peopo come pilau inside.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 No good if get peopo dat ony like fool aroun, o ack jalike God no matta, jalike da guy Esau wen ack befo time. He Isaac boy dat wen born firs, so he get da right fo get da bestes stuff bumbye wen his faddah mahke. But he wen give up his firs born right fo one bowl soup!
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 An you guys no foget dat afta dat, Esau wen like his faddah give him da rights fo get da stuff da firs born get from his faddah. But his faddah no can give um dat, no matta Esau cry plenny. Az cuz Esau no can change da ting he wen do befo time.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 But da way God make da New Deal fo you guys, dass not jalike da way he make da firs deal. Cuz dat time, da Israel peopo come by Mount Sinai dat get da burning fire an storm on top, an was real black an dark all aroun.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 But you guys, you neva hear da trumpet noise, o da awesome voice, jalike da Israel peopo wen hear um. Dat time dey beg Moses, “Bummahs! Us no like hear dat voice no moa!”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Dey no can handle, az why. God wen tell um fo real kine, “No let notting go on top da mountain! Nobody! Not even one animal! Gotta throw stones an kill um if dey go on top da mountain!”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Wat da Israel peopo see dat time was real skery, az why even Moses tell, “Eh! I stay real sked! Dass why I stay shaking all ova!”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 But you guys, wen God make da New Deal fo us guys come tight wit him, az jalike da time yoa ancesta guys go by him on top Zion Hill wea he stay. An Zion Hill, jalike da big town inside da sky wea da God Dat Stay Alive live, dass jalike Jerusalem Town. An jalike you guys go by da uku pile a angel guys dat come togedda fo party.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 An you guys come togedda wit God kids. Dey all importan jalike da Faddah numba one Boy. God get all dea names on top one spesho lis inside da sky. An you guys wen come togedda wit God, da Judge fo all da peopo inside da world. An you guys go by da good peopo from befo time dat God wen make come perfeck.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 An you guys come togedda wit Jesus too. He da middo man fo da New Deal God make. Was jalike wen Jesus bleed an mahke fo make solid da promise fo da New Deal. An dat deal, mo betta den how was befo time wen da guy Abel wen bleed an mahke.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Eh, you guys! Make shua you lissen God, da One stay talking. Da Israel peopo, dey neva like lissen Moses. He da guy hea inside da world dat wen tell dem wat God tell. But cuz dey neva lissen, God wen punish dem. Dat mean, us guys goin get it even moa, if we no lissen da One from da sky wen he stay talk to us!
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Dat time was God voice dat make da earth shake. But now, he make one promise. He tell, “One mo time I goin make da earth shake, an I goin make da sky shake too.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Wen God tell, “One mo time,” he mean, da stuff God make befo time, he goin shake um, an den he goin take um away. Den da stuff dat no shake, ony dat stuff goin stay foeva.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 So den, God goin give us guys da right fo come jalike kings wit him. An nobody eva goin take away dat right from us guys. Az why we gotta tell God “Mahalo plenny.” Wen we do dat, we show him all kine love an respeck, cuz we know how awesome he stay.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 You know, jalike da Bible tell, “Oua God, he jalike one fire dat burn up eryting.”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.