Hebreus 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wen we trus God, dat mean we stay shua bout da stuff we stay wait fo. Wen we trus God, we know dat God goin do dat stuff bumbye, no matta we no see um right now.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Da peopo from befo time, wen dey wen trus God no matta dey no see um, God give um one good rep.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Cuz us guys trus God, we undastan dat God wen make da world, da sky, an eryting from wat he tell. He neva make da stuff we can see from da odda tings we can see.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Befo time, had one guy Abel. He wen trus God, an dass how come his sacrifice was mo betta den da sacrifice his braddah Cain wen give God. Cuz Abel wen trus God, az why God tell Abel stay get um right wit God, an dat Abel, he give God one good kine sacrifice. No matta Abel stay mahke awready, jalike he still yet stay talk to us guys cuz he wen trus God.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Anodda guy Enok, he wen trus God. Az why God take him anodda place, an he no mahke. Cuz God take him away, no mo nobody can find him dat time. But befo God take him, God tell, “Enok, he one good guy. He do eryting I like him fo do.”
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 An you know, whoeva no trus God, dey no can make God stay good inside. Cuz whoeva like come tight wit God, dey gotta stay shua dat God stay fo real. An if dey like know him fo real kine, dey gotta stay shua dat God goin give um someting spesho fo dat.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noah, he wen trus God. Az why God tell um, “Watch out! Bad stuff goin happen, da kine stuff dat nobody eva see yet!” Noah wen get plenny respeck fo God. Dass why he make one big boat fo take his ohana guys outa da big flood. He trus God, an dat show dat da odda peopo inside da world do bad kine stuff. But Noah, he wen get um right wit God cuz he trus God.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraham, he wen trus God. One time God tell him fo go one place dat goin come his land bumbye. So Abraham lissen God, an he go dea, no matta he neva know wea da place stay.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 He wen trus God. Az why he make house ova dea cuz God make one promise fo give him dat land bumbye. He not from dea. He ony live dea inside tents. His boy Isaac an his grankid Jacob, dey live da same way too. Az cuz God wen make da same promise to dem too.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham, he stay wait fo live inside da big town dat get da solid kine foundations. Dass da big town dat God wen make plan fo, an build.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sarah, Abraham wife, she wen trus God too. Dass how she get da powa fo start one ohana, no matta she no can come hapai cuz she too ol. God wen make one promise to her dat she goin born one kid, an she trus God dat he erytime do wat he tell he goin do.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Dass how dis guy Abraham born kids no matta he litto mo mahke awready. An da peopo dat come from him come real plenny an no can count um, jalike no can count da stars inside da sky o da sand on top da beach.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 All dose peopo, dey wen trus God all da time till dey mahke. Dey neva get da stuff God wen promise, dey know dat dey goin get um bumbye. Dey stay good inside, jalike dey wen spock um from far away. An dose peopo know inside dat dey not from dis world. Dey know dey ony stay short time ova hea.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 You know, whoeva talk lidat, dat kine peopo show dat dey like get to da place dat goin stay dea country fo real kine.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 An if dose guys wen tink bout dea country dey wen leave befo time, den dey get plenny chance fo go back dea.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 But dey neva. Dey tink plenny bout dat mo betta place inside da sky wea God stay. Cuz a dat, God, he no shame wen dose guys tell, “He oua God.” We know dat cuz get one big town dat he stay make ready fo dem.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Abraham wen figga dat God get da powa fo make peopo come back alive from mahke. An dat time, az was jalike Isaac wen mahke an den come back alive.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Isaac, he trus God da time he tell Jacob an Esau, “I like God do plenny good tings fo you Jacob, an I like God do plenny good tings fo you Esau.” Wen he tell dat, he stay talking bout tings dat goin happen bumbye.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Jacob, he wen trus God. Dass why jus befo Jacob mahke, wen he bend ova his stick fo walk, he show love an respeck fo God. He tell his grankids, Joseph two boys, “I like God do plenny good tings fo you Efraim, an fo you Manasseh.”
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Joseph, he wen trus God. Dass why, jus befo he mahke, he figga plenny bout da time wen da Israel peopo goin go outa Egypt bumbye. An he tell da Israel peopo fo take his bones wit dem wen dey go.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Moses muddah an faddah, dey wen trus God. Dass why, afta he born, dey hide him fo three month cuz dey see dat he one spesho bebe. Dey no sked da king, no matta he wen tell, “Gotta kill all da Hebrew boys!”
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Moses, he wen trus God. Dass why, wen he grow up, he no let nobody make to him jalike he King Pharaoh daughtah hanai boy no matta dass true.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Moses figga az mo betta he stay tight wit God peopo, an suffa plenny wit dem, an no do da bad kine stuff dat feel good but no las.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 He figga az mo betta come shame cuz he stay trus da Spesho Guy God Goin Sen bumbye, den get all da rich kine stuffs dat get inside Egypt. Cuz he stay shua dat God goin pay him back good kine.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Cuz Moses wen trus God, dass why he go outa Egypt. An wen he go, he no sked da king, no matta da king plenny huhu wit him. Moses wen hang in dea, cuz jalike he see God, da One nobody can see.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 An cuz Moses wen trus God, he do jalike God tell um fo do, fo tell da peopo fo make da Passova sacrifice, an sprinkle da sheep blood all aroun dea doors. Den God no let da killa angel guy wipe out da numba one boy inside da houses dat get da blood on top da door.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Da Israel peopo, dey wen trus God. Dass why dey wen walk thru da middo a da Red Sea, cuz was jalike dry land dat time. But wen da Egypt guys try fo do da same ting, da watta wipe um out.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Da Israel peopo wen trus God. Dass why dey make parade fo seven days outside da big wall dat go aroun Jericho town. An den da whole wall fall down.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 An had Rahab, one hoa. She wen trus God. Dass why she get aloha fo take in da Israel guys fo hide um, da ones was spying her land. Az why wen God wipe out da Jericho peopo dat no like lissen him, he no wipe her out.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 So, I gotta show mo proof, o wat? No mo time fo tell eryting bout da guys Gideon, Barak, Samson, Jeftah, David, Samuel, an da odda guys dat talk fo God befo time.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 All dem guys wen trus God. Dass how dey wen fight an win agains da odda kings an dea countries. Dey do wass right fo help da peopo. Dey get da stuff dat God wen promise dem. Dey fight an win agains lions.
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Dey put out big fires. Dey get away from da guys dat like kill um wit swords. Dey not strong, but dey come strong. Dey get plenny powa fo fight da army guys from odda countries. Dey make whole armies run away.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 An had wahines too. Dea ohana guys wen mahke, an den come back alive cuz dea wahines wen trus God. Cuz a dat, dey get dea guys back.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 An had odda peopo too. Peopo laugh at um an whip um hard. An mo worse, dey tie up odda guys wit chains an throw um inside one prison.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Dey throw rocks fo kill um. Dey kill um wit da saw an half half dea bodies. Dey kill oddas wit swords too.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Dey go all ova da boonies, on top da mountains, inside da caves an da big holes inside da groun. Eh! Dat kine peopo, dey too good fo dis world, you know!
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 An all dose peopo, God tell dey good peopo cuz dey wen trus him. Still yet, dey neva get da tings God wen promise um.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Dass cuz God from befo time had one way mo betta plan fo us guys. Dis plan not ony fo us guys fo come perfeck, but fo dem guys togedda wit us guys come perfeck.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.