Gálatas 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Dis wat I mean. If one faddah give his boy eryting da faddah wen promise fo give his boy wen da faddah mahke, da boy no can get um right den an dea if he still yet one small kid. Jalike da slave guy no own his boss stuffs, da kid still yet no own his faddah stuffs, no matta he goin get um bumbye.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Da boy get peopo ova him his faddah wen pick fo take kea him an his stuffs. He gotta do wat dey tell um fo do till da time come dat his faddah wen pick fo da boy take ova his faddah stuffs.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Same ting wit us guys. Befo Jesus Christ come, us jalike small kids. We gotta do wat da spirits dat stay in charge a da world tell us fo do.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But wen da right time come, God sen his Boy. One wahine born him, an he gotta do wat da Rules tell um fo do.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Befo time, us gotta do eryting da Rules tell us fo do fo get um right wit God. But God wen sen his Boy Christ fo him mahke fo pay da price fo let us go. Dass why we no gotta stick wit da Rules. An dass why God can make us jalike his hanai kids.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 So den, cuz you guys his kids, God put da Spirit from his Boy inside us guys, fo now us tell God, “Daddy, you my Faddah!”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Dass why you guys no stay jalike slaves no mo dat gotta do wat da Rules tell you fo do. Now you guys God kids! An God goin give you guys eryting he goin give his kids.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Befo time you guys neva know God. Dat time you guys gotta do eryting da odda spirits tell you fo do, no matta dey not real kine gods.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 But now, you guys know God. Mo betta, God know you guys. So how come you guys go back an like stay tight wit da spirits dat stay junk an not strong? Dey like make you guys jalike dea slaves one mo time.
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 How come you guys stay trying fo do eryting dey tell you fo do fo da spesho religious kine days, an weeks, an months, an years?
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I stay sked fo you guys, cuz I wen work hard fo you guys fo notting. Poho! Wase time all dis!
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Eh, my braddahs an sistahs, I beg you guys fo come jalike me, an no stick wit da Rules fo try get um right wit God. I like fo you guys come jalike me cuz I wen come jalike you guys. Da time I was wit you guys, you guys neva do notting fo hurt me.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 You guys know I was real sick. Dass why I wen get chance fo tell you guys da Good Stuff From God da firs time.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 No matta my sick give you guys hard time, you guys neva hate me o throw me out. But you guys take me in jalike I one angel guy from God, o jalike I was Jesus, God Spesho Guy.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Wat wen happen you guys? Dat time you guys wen stay real good inside bout me. I like tell erybody dat you guys wen even like pull out yoa eyes fo give um to me if can.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 You guys tink I hate you cuz I tell you guys da trut, o wat?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 But dem buggahs, da ones dey go all out fo make nice nice to you guys, dey like cut you guys off from us, fo you guys go all out fo dem. But dass not good.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Fo shua, az good if dey go all out erytime fo do good kine stuff, no matta I stay wit you guys o I no stay wit you guys.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 You guys jalike my kids. Jalike wen one wahine born one bebe, I suffa fo you guys one mo time till you guys come mo an mo tight wit Christ.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 I like come ova dea wit you guys right now an talk mo nice kine to you. But right now, I not shua bout you guys.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Eh, you guys dat like stick wit da Rules fo get um right wit God, how come you guys no lissen wat da Rules tell?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Da Bible tell dat Abraham get two boys, one boy from da slave wahine Hagar an da odda boy from his wife Sarah dat not one slave.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Da boy from da slave wahine Hagar, he born cuz Abraham like get one boy. But da boy from Abraham wife Sarah dass one not one slave. He born cuz God make one promise fo born um.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Da two wahines jalike one picha. Dey show da two diffren kine deals dat God wen make wit his peopo. Hagar, da slave wahine, she born one slave boy. Hagar, she jalike one picha fo show da deal God wen make wit Moses on top Mount Sinai, wen God give Moses da Rules ova dea befo time.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Da wahine Hagar, she jalike Mount Sinai, Arabia side, da Rules place. Dass jalike Jerusalem stay nowdays cuz da Jerusalem peopo all jalike slaves. Jalike slaves gotta do wat somebody tell um fo do, da Jerusalem peopo gotta do wat da Rules tell um fo do.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But get anodda Jerusalem inside da sky, dat come from God fo da peopo dass not slaves. Az jalike oua muddah Sarah, dass not one slave.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 You know, da Bible tell,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Eh, my braddahs an sistahs, you guys all God kids too. Az jalike Isaac, Sarah boy, cuz God wen make one promise fo Abraham dat he goin get da boy Isaac an plenny mo kids too.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Befo dat happen, da boy Ishmael born cuz da faddah Abraham like get one boy. Ishmael make any kine to da boy Isaac dat born afta cuz God Spirit like fo Sarah born him fo Abraham. An dass how stay today.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Wat da Bible tell bout dis? “Throw out da slave wahine an her boy cuz her boy no goin get da good stuff da faddah wen promise fo give da boy from his wife dass not one slave.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 So den, my braddahs an sistahs, us not da slave wahine kids. Us da kids from da wife dass not one slave. Az why us no gotta stick wit da Rules fo get um right wit God.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.