Gálatas 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 You guys from Galatia, all jam up, da way you tink! Who wen put kahuna on top you guys?! From befo time you guys wen hear bout how odda guys kill Jesus Christ on top da cross fo mahke fo us, jalike us make one picha fo you see real good.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 I like you guys tell me one ting: How you guys wen get God Spirit? Was cuz you guys do wat da Rules tell you fo do?! O was cuz you guys wen trus da Good Stuff From God dat you guys wen hear? Fo shua, was cuz you guys trus da Good Stuff From God!
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 You guys stupid, o wat? You guys wen start fo trus God Spirit. But how come you guys stay trying fo do eryting ony wit da powa you guys get?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 You tink all da stuff you guys wen suffa was fo notting, o wat?! O was good fo someting?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 God stay give you guys his Spirit, an he do awesome stuff fo you guys wit his powa. You tink he do um cuz you guys do wat da Rules tell you fo do, o cuz you guys trus da stuff you guys wen hear?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham wen trus God, an dass how God make Abraham get um right wit him.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 So den, you guys gotta undastan dis: Da peopo dat trus God, dey jalike Abraham kids.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 God wen show befo time inside da Bible dat he goin make all da diffren peopos get um right wit him cuz dey trus God. Az why God tell Abraham da Good Stuff From God way befo time. He tell: “Cuz a you, I goin do plenny good stuffs fo all da diffren peopos all ova da world.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 So den, God goin do plenny good stuffs fo da peopo dat trus him, jalike he wen do fo Abraham, da guy dat wen trus him.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Whoeva try fo do eryting da Rules tell um fo do fo get um right wit God, dey get one kahuna on top dem. Cuz da Bible tell, “Erybody dat no stay do eryting da Rules From God tell us fo do, dey get one kahuna on top dem.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Fo real kine, no mo nobody do eryting da Rules tell dey gotta do. Dass why nobody get um right wit God da way God see um. God tell long time befo time inside da Bible, “Da guy dat get um right wit me cuz he trus me, he da one goin live fo real kine.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 You know, if you ony do wat da Rules tell you fo do, dat no mean you stay trus God. God tell inside da Bible, “Whoeva do eryting da Rules tell dey gotta do, dey goin live fo real kine cuz dey stay do um.” But us guys, we no mo da powa fo do eryting da Rules tell us fo do.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Christ, he wen pay da price fo cut us guys loose, so we no gotta do eryting da Rules tell us fo do fo get um right wit God. Dass why now, we no mo kahuna on top us. Da kahuna we get wen go on top Christ, cuz da Bible tell, “Erybody dat dey kill an hang on top one pos fo kill um, dey get kahuna on top dem.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Christ wen mahke fo pay da price fo all da diffren peopos all ova da world az not Jew guys. Az how dey goin get da good stuff God wen promise Abraham. An all us guys dat stay tight wit Jesus goin get God Spirit. Dass da promise God wen make fo all us guys.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Eh, braddahs, I goin talk bout someting dat erybody can undastan. If one guy make one will an sign um in front odda peopo, nobody can change um o make um come no good.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Az how God wen promise da good stuffs to Abraham an his boy. He neva tell, “an fo yoa boys,” cuz he not talking bout plenny peopo. He ony tell, “an fo yoa boy,” cuz he ony talking bout one guy, Christ.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Dis wat I mean. God make da deal wit Abraham long time befo time bout Christ. Den, four hundred thirty year afta dat, God give Moses da Rules. But da Rules no mo da powa fo make wat God wen promise come no good.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 If God kids gotta do wat da Rules From God tell um fo do, fo get wat God wen promise fo give dem, dass not one gif! Cuz nobody work fo one gif. But God wen give Abraham wat he wen promise fo give um. Dass one gif fo real kine!
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 How come get da Rules, den? God wen give um cuz erybody do bad kine stuff. Wen God Boy come, da One da promise talk bout, den no need da Rules no mo fo get um right wit God. Had angel messenja guys wen give Moses da Rules, an den Moses give um to da peopo. Az how Moses stay in da middo fo talk to God an to da peopo too.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Dass good dat get one guy in da middo fo talk to God an to da Israel peopo. But fo Abraham, no need somebody in da middo cuz God talk strait to Abraham.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 You tink da Rules From God jam up all dat God wen promise? No way! If had rules dat get da powa fo make peopo live foeva, den God wen make peopo get um right wit him cuz a da rules. But neva had dat kine rules.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Da Bible tell dat erybody stay do bad kine stuff an dass jalike dey stay lock up in prison cuz a dat. An dass how come da Bible tell dat dey lock up fo show dat peopo gotta trus Jesus Christ, fo get da kine life God wen promise.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 But befo da time fo trus Christ wen come, we gotta do wat da Rules tell us fo do, no matta we no mo powa fo do um. Dass how was till da time come wen God show us how fo trus him.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Da Rules jalike one watcha guy ova kids fo keep um strait. Dass how da Rules bring us to Christ fo us trus him an get um right wit God.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 But now we can trus Christ, az why us no need one watcha guy ova us no moa.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 All you guys God kids cuz you trus Jesus, God Spesho Guy.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 All you guys dat get baptize fo stay tight wit Christ an come his guys, now you goin come jalike him.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Now, no matta Jew o not one Jew, slave o not one slave, guy o wahine, you guys all same same cuz you stay tight wit Christ.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 You guys Christ guys, so den you guys Abraham kids. An you guys goin get yoa share, jalike God wen promise all his kids.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.