Gálatas 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den fourteen year afta dat, I go Jerusalem one mo time wit Barnabas. An I wen bring Titus wit me too.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 I wen go Jerusalem cuz God tell me fo go dea. I tell da church guys ova dea da Good Kine Stuff From God dat I stay tell all da diffren peopos dass not Jew guys. I ony talk to da importan church guys wen no mo odda peopo wit um, fo dem check out wat I stay teach. I no like teach da wrong kine stuff to dem, cuz poho all my hard work goin be.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Titus stay wit me, but he not one Jew. He one Greek guy. But dass okay dey neva make him cut skin fo come one Jew.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Had some odda guys ova dea dat make jalike dey oua braddahs, but dey not. Dem guys make jalike dey God peopo fo dem find out how us guys ack now. Dey hear dat Jesus Christ let us guys go cuz we stay tight wit him. Az why us no gotta do wat da Jew Rules tell us fo do fo us get um right wit God. Dem guys like make sly kine fo find out bout us guys, cuz dey like us fo stick wit da Rules jalike befo time.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 But we neva let dem change da way us tink, not even litto bit cuz we like da Good An True Stuff Bout Christ stay good fo you guys.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 But da guys dat look jalike dey da importan leadas, dat no bodda me, cuz God no mo favoratism bout how peopo look. No mo notting dem guys wen add fo make wat I teach mo betta.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 But dem guys find out dat God trus me fo tell da Good Stuff Bout Him to da peopos dass not Jews, jalike how Peter tell um to da Jew peopo.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Jalike God give Peter da job fo sen him out fo tell da Jews da Good Stuff, he give me da job fo sen me out by da peopo dass not Jew guys.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 James, Peter, an John, dey da importan leadas fo da church peopo. Wen dey figga dat God do plenny good stuff fo me, dey shake hands wit me an Barnabas fo show dat all us guys stick togedda. An we all tell da same ting: dey goin go by da Jews, an we goin go by da peopo dass not Jew guys.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Get ony one ting dey like us fo do: no foget fo kokua da pooa peopo. You know I awready go all out fo do dat.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 But wen Peter come Antiok side, I wen stan up agains him cuz he do someting wrong.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Cuz befo da guys come ova dea dat work wit James, Peter eat wit da braddahs dass not Jew guys. But afta James guys come, Peter go back an no eat wit da guys dass not Jew guys. He do dis cuz he sked a da guys dat tell dat all Jesus guys gotta stick wit da Jew Rules, cut skin, an come Jews.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 An da odda Jew braddahs make jalike Peter, cuz dey tell one ting an do anodda. Dey tell dat Christ free um up, but den dey start fo stick wit da Jew Rules one mo time. An even Barnabas get suck in, an do da same ting jalike dem.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 But wen I see dat dem guys ack lidat, an no do wat da Good An True Stuff From God tell um fo do, I tell Peter in front all dem guys, “You one Jew. God tell us we no gotta stick wit da Jew Rules no mo fo get um right wit him. So you no live jalike one Jew no moa, but you live jalike one guy dass not one Jew. How come you like make da peopo dass not Jew guys live jalike dey Jews?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Us guys was born Jews. We not like da odda peopos dat donno God an do bad kine stuff.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 We know dat nobody can get um right wit God jus cuz dey do wat da Rules tell um fo do. Dey get um right wit God cuz dey trus God Spesho Guy Jesus Christ. Us guys trus Jesus Christ. Az why God tell we get um right wit him. We no go do wat da Rules tell us fo do fo us get um right wit God cuz da Rules no make nobody get um right wit God.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Us guys stay try fo stay tight wit Christ fo get um right wit God. But if we still yet stay do bad kine stuff, you tink dat mean Christ stay make us do bad kine stuff? No ways!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Cuz if I go trus da Rules fo make me get um right wit God, afta I teach dat da Rules no can make us get um right wit him, dat show dat I stay broke da Rules.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 I wen try fo do wat da Rules tell me fo do, but no can cuz da Rules no mo powa fo help me do um. Dass how come I no stick wit da Rules no mo fo me get um right wit God. Now I stay learn fo live fo God.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Jalike I wen mahke wen Christ mahke on top one cross. Now, I no stay alive no moa, but Christ stay alive inside me. I get da real kine life dat goin stay to da max foeva inside my body now cuz I stay trus God Boy. He get plenny love an aloha fo me, an he wen give up his body wen he wen mahke fo me.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I no goin tell all da good tings God wen do fo us guys good fo notting. If us ony get um right wit God cuz we do wat da Rules tell us guys fo do, den poho Christ wen mahke fo us.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.