Filipenses 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuz all us guys stay tight wit God Spesho Guy Christ, you know he give us plenny good kine words. He show love an aloha fo us guys, so we no need stay sad inside. God Spirit help us all come togedda. An we all feel aloha an pity fo each odda fo real kine.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Dass how stay, aah? So! You know how you guys can make me feel real good inside? All you guys, try tink bout tings da same way. Try get da same kine love an aloha fo each odda, an da same kine good heart an head jalike Christ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 No go do stuff cuz you tink you mo betta den da odda guys, o cuz you like make one big show. Mo betta, figga lidis: odda peopo can do some tings mo betta den you. No get big head.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 No good you ony tink bout da tings you tink stay importan—make shua you tink bout da tings da odda peopo tink stay importan too.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 All you guys, figga lidis, jalike Jesus Christ.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Jesus, he erytime stay jalike God.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 He let um all go
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 He make jalike he no stay importan.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dass why God make Jesus da Main Guy.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 So erybody, wen dey find out wat kine guy Jesus,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Wit dea mout, erybody goin tell,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 So den, my good frenz, you guys erytime stay do wat God tell you fo do. Wen I was wit you guys, dass how you guys wen live. An now, wen I not wit you guys, you guys stay do um even mo plenny. Do eryting you guys gotta do cuz God take you guys outa da bad kine stuff you wen do befo time. Do um jalike you guys sked an shaking in front God.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 God, he da One stay make you guys like do da tings he like you fo do. An he help you guys fo do um.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Eryting you guys do, no grumble, no make argue.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Den nobody can poin finga you guys cuz you guys ony do good kine stuff. Fo real, you guys God kids! Erybody all aroun you guys stay crooked an all jam up. But you guys, you diffren. You erytime do wass right, hea inside da world. Dass jalike da stars dat shine no matta stay dark all ova.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 You guys tell erybody da tings God wen tell you, fo make peopo come alive inside fo real kine. Dat goin make me real proud a you guys bumbye wen Jesus come back! Wen dat happen, den I goin know dat da hard work I wen do, no was fo notting! An da race I wen run, no was wase time!
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Da way you guys trus God, he like dat. Dass jalike you stay make one spesho sacrifice fo him. Same ting wit me—even if da odda peopo make me bleed an mahke, dass jalike fo pour wine on top da sacrifice you guys stay make. I goin feel real good inside bout dat, an bout wat stay happen wit you guys too!
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 An same ting wit you guys. You guys goin feel good bout wat stay happen to me jalike I goin feel good bout um.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Pretty soon I like sen Timoty by you guys, if dass wat Jesus, Da One In Charge, like me fo do. I like find out how you guys stay, an wassup wit you guys. Dat goin make me feel good inside.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Timoty, he da ony guy ova hea by me dat tink bout tings jalike me. Fo real kine, he tink plenny how fo kokua you guys.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 You know, all da odda peopo ova hea, dey all tink wateva dey stay do, az da mos importan ting—dey no tink dat fo do stuff fo Jesus Christ da mos importan ting.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 An you guys know wat kine guy Timoty—you know he get da stuff fo do da job. Him an me, we work togedda fo tell da Good Kine Stuff From God. Jalike him my boy an me his faddah.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Dass why, az him da guy I like sen. I goin sen him right afta I find out wass goin happen to me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 I stay shua I goin go by you guys pretty soon cuz dass wat Da One In Charge like.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 I figga I gotta sen Epafroditus back by you guys. He one braddah fo real kine, an he work an get hard time same jalike me. You guys wen sen him ova hea fo tell me how you guys stay, an fo kokua me wateva I need cuz he stay work fo God.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 He tink plenny bout all you guys. Bodda him plenny dat you guys wen hear he stay sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Da guy was sick fo shua—he litto mo mahke. But God get pity fo him, an give him chance fo come good. An God get pity fo me too, so I no come all sore inside—eh, you know, I stay plenny sore inside awready.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Dass why fo real kine I sen him back ova dea. Wen you guys see him one mo time, you guys goin feel good inside, an me, I no need worry notting.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Az why good you take him in an show him plenny aloha, cuz you guys stay tight wit Da One In Charge. You guys can feel good inside bout da guy. You gotta figga, anybody dat do wat Epafroditus wen do, gotta show um plenny respeck.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 He wen work fo Christ. Dass why he litto mo mahke. He do all da kine stuff dat you guys neva can do fo kokua me, an neva bodda him if he mahke. He wen chance um.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.