Ezequiel 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da One In Charge tell me:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! You live wit one peopo dat erytime go agains me. Dey get eyes fo see, but dey no see, an ears fo hear, but dey no hear, cuz dey erytime go agains me.
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 “Az why you, Fo Real Kine Guy, gotta make jalike you one prisona dat gotta go far away. Get yoa stuffs ready fo go far away jalike one prisona. Den day time, wen dey stay watch you, go way from wea you live fo go some odda place. Maybe dey goin tink how come you goin go, no matta dey go agains me.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 Day time wen dey stay watch you, bring out all yoa stuffs you make ready fo go way jalike one prisona guy. Den wen litto mo ready fo come dark an dey stay watch you, leave from dea jalike da prisonas dat gotta go far away.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 Wen dey stay watch you, dig thru da wall, an take yoa stuffs out thru da hole.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 Wen dey stay watch you, put yoa stuffs on top yoa shoulda, an carry um out wen come real dark. Cova yoa face fo no see da land, cuz I stay make you come jalike one sign fo da Israel peopo.”
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 So I do jalike he wen tell me fo do. Day time I bring out my stuffs an make um ready fo go far away. Den wen almos dark I dig thru da wall wit my hands. I take my stuffs out wen start fo come dark, an carry um on top my shoulda wen dey stay watch.
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 Morning time Da One In Charge tell,
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da Israel peopo dat erytime go agains me, dey wen aks you, ‘Eh, wat you stay do?!’
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 “So tell dem, ‘Dis wat da Boss, Da One In Charge tell: Dis bout da bad tings dat goin happen fo da prince guy inside Jerusalem, an fo all da Israel ohana peopo dat stay dea.
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 Tell um, “Me, I da sign fo show you guys wat goin happen. Wat I wen do, same ting goin happen to you guys. You goin come prisonas an go far away.” ’
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 “Da prince guy dat stay wit da Jerusalem peopo goin put his stuffs on top his shoulda, nite time, an go way. Da peopo goin dig one hole thru da wall fo him go thru dea. He goin cova his face fo no see da land.
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 But jalike I goin put out my net fo catch um, an my trap goin get um. I goin take him Babylon side, da land wea da Babylon peopo stay. But he no goin see dat land. An he goin mahke ova dea.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 All da peopo dat stay aroun him, I goin scatta dem ery way da wind blow—his helpa guys an his army guys. An jalike I goin chase dem wit my sword ready fo swing.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 “Dey goin know dat me Da One In Charge wen I scatta dem to da diffren peopos.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 But I goin make shua some a dea guys stay alive, so dey no mahke in da war o from no mo food, o from da real bad kine sick. Az fo dem tell da Pilau Stuff story ova an ova inside da countries wea dey goin go bout all da pilau kine stuffs dey wen do. Den dey goin know dat me Da One In Charge.”
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 Anodda time Da One In Charge tell:
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Eh! Fo Real Kine Guy! Shake jalike one earthquake wen you eat yoa food, an shake jalike someting stay bodda you wen you drink yoa watta.
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 Tell da peopo inside da land: ‘Dis wat da Boss, Da One In Charge, tell bout da peopo dat stay inside Jerusalem an in da Israel land: Dey goin ack jalike someting stay bodda dem wen dey eat dea food, an wen dey drink dea watta dey goin feel all bus up. All dis goin happen cuz dea land goin come all wasted an no goin get notting dea. All da peopo dat stay dea like go bus up eryting, az why.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 Da towns wea da peopo live goin come wasted, an no mo notting goin stay ova dea. Den you guys goin know dat me Da One In Charge.’”
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 Da One In Charge tell:
21 O Senhor me falou:
22 “Eh! Fo Real Kine Guy! Wat dis ting dat you peopo inside da Israel land tell each odda? You guys tell: ‘Fo one long time, no mo notting happen, from all da tings God show da guys dat talk fo him!’
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 Tell dem, ‘Dis wat da Boss, Da One In Charge, tell: I goin make shua wat dey tell each odda no goin happen, an dey no goin talk lidat no moa, inside da Israel land. Tell um: Da time goin come soon wen eryting dat God wen show da guys dat talk fo him happen!’
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 Cuz no goin get bulaia kine dreams no moa. An wen da Israel peopo like fo find out from da odda gods wat goin happen, an dey like get da kine stuff dat peopo like hear, all dat no goin happen no moa.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 But me, Da One In Charge, I goin tell wat I like tell. An wat I tell no goin take long time fo happen! No matta you Israel guys go agains me. Still yet, I goin do um, same time you guys stay alive. Az wat me da Boss, Da One In Charge, tell.”
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 Anodda time get dis message from Da One In Charge:
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 “Eh! Fo Real Kine Guy! You know wat? Da Israel ohana peopo tell, ‘Da stuff Da One In Charge show Ezekiel, no goin happen fo one long time. He stay talk bout um goin happen, long time from now, you know.’”
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 Az why you gotta tell um, “Dis wat da Boss, Da One In Charge tell: Eryting I tell no goin take long time fo happen. Eryting I tell goin happen fo real kine. Az wat da Boss, Da One In Charge tell!”
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.