Êxodo 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 One time, Moses stay take kea da sheeps an goats fo his faddah-in-law Jetro (he get anodda name too, Reuel). Jetro, he da pries fo da Midian peopo. Moses take da sheeps an goats way inside da boonies, Mount Sinai side. (Dass da mountain wea God show up.)
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Had one angel messenja guy from Da One In Charge show up an let Moses see um. Da angel guy look jalike fire dat come outa da middo a one bush. Moses, he stay eye um up. An he tink, “How come lidat? Get fire stay burning all ova inside da bush, but da bush no burn up!”
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Den Moses still yet stay tink, “I gotta go look dis real awesome ting I stay see! How come da bush no burn up?”
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Da One In Charge see dat Moses go way from da trail fo go look. God call Moses from inside da bush, “Hui! Moses! Moses!”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Da One In Charge tell, “Stay right dea! No come nea. Take off yoa slippas. Cuz da place you stay standing, dass spesho fo me!”
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Den God tell Moses, “Me, I da God fo yoa faddah guy. I da God fo Abraham, I da God fo Isaac, an I da God fo Jacob.” Wen Moses hea dis, he cova his face cuz he sked fo look strait at God.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Da One In Charge tell Moses dis too: “I see eryting, all da hard time dat da Egypt peopo give my peopo! I hea how dey stay yell fo me fo help um from da luna guys. Yeah, I know how plenny dey suffa.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Az why now, I come hea fo get my peopo outa dea, fo da Egypt guys no make any kine no moa. I goin bring um outa dat land to one good land wea get plenny room fo erybody, an ery place get plenny milk an honey. I stay talk bout da place wea da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo live now.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 “Now, cuz da Israel peopo stay yell to me fo help um, I stay lissen. An I see da way da Egypt peopo stay make dem bus ass an make any kine to dem.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 Now, go! I goin sen you by da Pharaoh guy. You da guy goin take my Israel peopo outa Egypt!”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Moses, he tell God, “You figga I can go by Pharaoh an jus take da Israel peopo outa Egypt, o wat?!”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 God tell Moses, “Az right! Can! Fo shua, I goin be wit you! An dis bush you see right now dat stay burn, dass da proof fo you dat I da one dat sen you. An afta you get da peopo outa Egypt, all you guys goin come back dis same mountain an show love an respeck fo me, yoa God, right hea.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Den Moses tell God, “But, wen I go by da Israel peopo an tell um, ‘Da same God dat yoa ancesta guys wen pray to, dass da one wen sen me by you guys,’ dey no goin tink wat I tell stay fo real kine. Dey goin aks me, ‘Kay den, wass his name?’ So wat I goin tell um?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 God tell Moses, “Tell um dis: ‘My name, “I Stay How I Stay, an I Goin Be Wat I Goin Be”!’ Dass wat you gotta tell da Israel peopo. Tell um, ‘Da One dat get da name I Stay, dass da God dat wen sen me by you guys.’”
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 God tell Moses fo tell da Israel peopo: “Da One In Charge, he da same God dat yoa ancesta guys wen pray to. He da God fo Abraham, fo Isaac, an fo Jacob. Was him wen sen me by you guys.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 “Go now! Tell all da older leadas fo da Israel peopo fo come togedda. Den tell um dis: ‘Da One In Charge, da God dat yoa ancesta guys wen pray to, da God fo Abraham an Isaac an Jacob, he wen let me see him. He tell me, “I wen watch an see awready wat dey stay do to you guys Egypt side.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 An now, I tell you guys dis: You guys, you get plenny presha right now Egypt side. But I goin get you guys outa all dat. I goin bring you guys anodda land, da one wea get da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo. Inside dat good land, ery place get plenny milk an honey.” ’
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 “Da older leada guys, dey goin lissen you. Den you an da older leada guys fo da Israel peopo, you all gotta go togedda by da king fo da Egypt peopo. You guys gotta tell um, ‘Da One In Charge, da God fo us Hebrew peopo, he goin stay one place wea us guys can talk wit him. Now, all us guys gotta walk three day fo go dat place inside da boonies. Wen we get dea, we gotta make one sacrifice fo Da One In Charge, oua God.’
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 “‘I know get ony one way Pharaoh da king fo Egypt goin let you guys go—gotta get somebody mo strong den him fo put presha on him.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Az why I goin wack da Egypt peopo wit my strong hand. I goin do all kine awesome stuff to da Egypt peopo, right dea wea dey stay. Afta dat, da king guy goin make you guys go way.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Dat time, I goin make da regula Egypt peopo tink you Israel peopo da greates. Wen you go way, dey goin make shua dat you guys get plenny stuffs. So wen you guys go, you no goin go wit notting.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Ery Israel wahine goin aks all da Egypt wahines dat get house nea dem fo give dem all kine silva an gold kine stuffs, an nice kine clotheses. An dey goin aks da odda Egypt wahines dat live nea dea house fo give dem same ting. You goin let yoa boys an girls wear all dat kine spesho stuff. Az how wen you guys go, you goin take away eryting from da Egypt peopo.’”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.