Êxodo 38

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bezalel dem make da big altar fo burn up da sacrifices. Dey make um outa koa wood, 7 feet 6 inch square, an 4 feet 6 inch high.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 Dey make tings dat look jalike horn, dat stick out, an put um on top da four corna. All dis, he make um in one piece, den cova da whole ting wit bronze metal.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 Dey use bronze metal too fo make da buckets an da shovels fo take away da ashes, an da bowls, an da forks fo da meat, an da pans fo carry da fire.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 Dey make one bronze grill jalike one net. Da grill go inside da middo a da altar, half way down unda da top.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 Dey melt bronze metal fo make four rings fo da four cornas a da grill, fo put da poles fo carry um.
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 Dey make da poles outa koa wood an cova dem wit bronze.
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 Dey put da poles inside da rings, da two sides a da altar fo carry um. Dey make da altar wit notting inside, jus boards aroun da outside.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 Bezalel dem make da watta tank an da stan. Dey use da bronze mirrors dey get from da wahines dat work jus outside da door in front da Tent Fo Come Togedda Wit God.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 Nex, Bezalel dem make fo da open lanai aroun da Tent Fo Come Togedda Wit God, one fence. Da south side, get 50 yards fancy kine linen cloth,
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 wit 20 poses an 20 bronze piers undaneat. Da top a da poses, get silva hooks an straps.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 Da north side, same ting.
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 Da west side, had 25 yards fancy kine linen cloth, wit 10 poses an 10 bronze piers undaneat. Da top a da poses, get silva hooks an straps.
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 Da east side, dass da front side, get 25 yards fancy kine linen cloth—
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 but dey wen put 7 an a half yards on top three poses an three piers da one side a da door,
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 an 7 an a half yards on top three poses an three piers da odda side a da door.
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 All da curtains dat go aroun da open lanai, dey make um wit fancy kine linen cloth.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 All da piers dat go undaneat da poses, dey make um outa bronze metal. Da hooks an da straps on top a da poses, dey make um outa silva, an cova da top part a da poses wit silva.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Fo da gate in front da open lanai, dey weave one curtain outa fancy linen, an den dey take da blue an purple an red wool string an make pichas all ova. Da front curtain, 10 yards long an 7 feet 6 inch high. Same ting fo da odda curtains dat go aroun da open lanai fo da Tent, dey all 7 feet 6 inch high.
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 Da gate curtain get 4 poses. Ery pos get bronze pier undaneat. Da hooks on top fo hold da curtain, dey make um outa silva, an dey cova da tops a da poses an make da straps aroun um wit silva.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 Da pegs fo da Tent an da open lanai, dey make all dem outa bronze.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 So, all dis da long lis a stuff dey use fo make Da Tent Fo Come Togedda Wit God, dass Da Tent Fo No Foget Da Deal. Moses tell um fo check eryting. Da Levi ohana guys do da work fo check um, an Itamar da pries guy, Aaron boy, was in charge.
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 (Bezalel, Uri boy an Hur grankid, from da Judah ohana, he da one dat make eryting Da One In Charge wen tell Moses dey gotta make.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Da guy dat work wit him, Oholiab, Ahisamak boy from da Dan ohana. He real good fo cut wood an metal, an fo figga how fo make tings, an how fo make pichas on top da fancy linen cloth wit blue an purple an red wool string.)
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 All da gold dey use fo make da spesho tings fo God, dat da peopo wen give, was 2,195 poun.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 Da silva from da tax wen da Levi ohana guys wen count da peopo was 7,550 poun.
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 Da Levi guys count 603,550 men guys dat make 20 year o moa, an wen da guys write dea name, da Levi ohana guys charge erybody one half shekel silva.
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 Da builda guys use 7,500 poun silva fo melt an make da piers dat go undaneat da boards fo da main tent an undaneat da poses fo da thick curtain inside da Tent, 100 piers wit 75 poun silva ery pier.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 Da odda 50 poun, dey use um fo make da hooks an da straps on top da poses, an fo cova da top part a da poses.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 Da bronze dat da peopo wen bring fo gifs to God was 5,310 poun.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Dey use dat fo make da piers fo da poses in front da Tent Fo Come Togedda Wit God, an fo da big altar an da bronze grill dat get inside, an da bronze pans an tings dat dey use fo dat altar.
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 An dey use um fo da piers fo da poses dat go aroun da open lanai, an fo da poses fo da gate, an fo da pegs fo da ropes fo da Tent an da poses fo go aroun da open lanai.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.