Deuteronômio 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Lissen, you Israel peopo, you guys almos ready fo go da odda side a da Jordan Riva, fo go inside da land an take um ova, no matta da odda peopos dea stay mo big an mo strong den you guys. Dey get big towns an strong wall dat go up inside da sky.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Da peopo dea stay strong an tall. Dey come from da Anak peopo. You guys know bout dem. You guys wen hear, ‘No mo nobody can stan up agains da Anak peopo!’
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 But you guys can stay shua dat oua God, dass Da One In Charge a us, he da One goin go da odda side a da Jordan Riva in front you guys now, jalike one big fire dat burn up eryting! He goin make dem come notting an wipe dem out wen you guys attack dem. An you guys goin take ova dea land an wipe dem out real fas, jalike Da One In Charge wen make one promise to you guys.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 “But afta oua God, Da One In Charge, throw dem out wen you guys attack dem, no go tink lidis: ‘Az cuz I stay do wass right erytime, dat Da One In Charge bring me ova hea fo take ova dis land!’ Nah! Az not why! Az cuz dese peopos stay do plenny real bad kine stuff. Az why Da One In Charge goin take ova dea land wen you guys attack dem.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Az not cuz you guys do wass right erytime, o cuz you tink da right way. You guys goin take ova dea land, cuz dese odda peopos stay do real bad kine stuff. Az why oua God, Da One In Charge, goin take ova dea land wen you attack, fo him do wat he wen make one strong promise to yoa ancesta guys fo do, to Abraham, Isaac, an Jacob.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 You guys gotta undastan, dat oua God, Da One In Charge, stay give you guys dis good land fo come yoa property. But he give um cuz he like, not cuz you guys stay do wass right erytime. Cuz you guys hard head!
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 “Rememba an no foget, how you guys wen make God come real huhu inside da boonies, no matta he oua God, dass Da One In Charge a us. From da time you guys come outa Egypt till you guys come ova hea, you guys stay make Da One In Charge come huhu cuz you no like do wat he tell you fo do.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Mount Sinai side, you guys wen make him come real plenny huhu an he wen stay ready fo wipe out you guys.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Da time I go up da mountain fo get da flat stones dat show da deal Da One In Charge wen make wit you guys I wen stay on top da mountain forty day an forty nite. I no eat food an no drink watta all dat time.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Oua God Da One In Charge give me two flat stones wea he write wit his finga. On top dem, get all da stuff he tell you guys fo do, da time he talk wit you guys from inside da fire on top da mountain. Az was da day all you guys come togedda dea.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 “Afta I pau stay up dea forty days an forty nites, Da One In Charge give me da two flat stones wea he write da deal he make wit you guys.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Den Da One In Charge tell me, ‘Go down dea real fas, cuz yoa peopo dat you wen bring outa Egypt wen come no good an do pilau kine stuff awready! Dey turn away fas from da way I wen tell um fo live. Dey wen make one idol kine god from metal fo dem pray to!’
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Da One In Charge tell me, ‘I see awready, an you know wat?! Dese peopo hard head fo shua!
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 No try fo stop me! I goin wipe dem out, fo nobody in da world foget who dem. Den I goin make you, Moses, come one peopo mo strong an mo plenny den dem!’
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 “So I turn aroun an go down da mountain wen still yet stay burning all ova da mountain. Da two flat stones dat get da deal Da One In Charge wen write on top um, I get um inside my two hand.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Wen I look, I see you guys stay do real bad kine stuff agains oua God, dass Da One In Charge a us. You guys wen melt metal fo make one idol kine god dat look jalike one bebe cow. You guys wen turn away quick from da way Da One In Charge tell you guys fo live.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 So I wen take da two flat stones in my hands an throw um down an broke um in front you guys.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 “Den jalike da firs time, I wen go down in front da Tent Fo Me Wit Da One In Charge fo forty days an forty nites. I no eat food an no drink watta all dat time, cuz a all da stuff you guys stay do dass real bad kine da way Da One In Charge see um, an dat make him come real mad wit you guys.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 I come real sked, cuz Da One In Charge stay real plenny huhu wit you guys an he like wipe you out den an dea. But dat time too, I pray an he lissen me.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Same time, Da One In Charge stay real plenny huhu wit Aaron, an he like wipe him out. But dat time I pray fo Aaron too.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 An dat bebe cow statue, you guys wen do one bad ting fo make um. I take um an burn um up inside da fire. I smash um an grind um up an make um come jalike dus. Den I throw um inside da stream dat come down da mountain.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 “Odda times, you guys wen make Da One In Charge come huhu too—Taberah side, Massah side, an Kibrot-Hattaavah side.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 “An laytas, wen Da One In Charge wen sen you guys fo go out from Kadesh-Barnea, he tell, ‘Go! Take ova da land I wen give you guys awready!’ But you guys, you no like do wat oua God, Da One In Charge, wen tell you fo do. You no trus him o lissen wat he tell.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 You guys no like do wat Da One In Charge tell you fo do, from da firs time I know you guys.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 “I wen go down in front Da One In Charge dat time fo forty days an forty nites, cuz he wen tell me he goin wipe out you guys.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 But I pray to Da One In Charge, an I tell, ‘You da One In Charge! You da Boss! Try no wipe out yoa peopo! You own dem, an you wen do wat you gotta do fo get dem outa trouble cuz you big an awesome! You wen use yoa strong powa fo bring um outa Egypt.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 No foget da guys dat wen work fo you, Abraham, Isaac, an Jacob. No leave us guys, jus cuz dis peopo hard head, an stay do real bad kine stuff.’
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Cuz no good da Egypt peopo inside da country wea you wen bring us guys out from, tell, ‘Da One In Charge no can bring dem inside da land he wen promise fo give dem, an he hate dem! Az why he bring dem inside da boonies fo him kill um dea!’
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 But da Israel peopo, dey yoa peopo. You own dem. You wen use yoa awesome powa fo bring dem outa dea cuz you strong!
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.