Deuteronômio 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 “Lissen, you Israel peopo, you guys almos ready fo go da odda side a da Jordan Riva, fo go inside da land an take um ova, no matta da odda peopos dea stay mo big an mo strong den you guys. Dey get big towns an strong wall dat go up inside da sky.
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 Da peopo dea stay strong an tall. Dey come from da Anak peopo. You guys know bout dem. You guys wen hear, ‘No mo nobody can stan up agains da Anak peopo!’
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 But you guys can stay shua dat oua God, dass Da One In Charge a us, he da One goin go da odda side a da Jordan Riva in front you guys now, jalike one big fire dat burn up eryting! He goin make dem come notting an wipe dem out wen you guys attack dem. An you guys goin take ova dea land an wipe dem out real fas, jalike Da One In Charge wen make one promise to you guys.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 “But afta oua God, Da One In Charge, throw dem out wen you guys attack dem, no go tink lidis: ‘Az cuz I stay do wass right erytime, dat Da One In Charge bring me ova hea fo take ova dis land!’ Nah! Az not why! Az cuz dese peopos stay do plenny real bad kine stuff. Az why Da One In Charge goin take ova dea land wen you guys attack dem.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 Az not cuz you guys do wass right erytime, o cuz you tink da right way. You guys goin take ova dea land, cuz dese odda peopos stay do real bad kine stuff. Az why oua God, Da One In Charge, goin take ova dea land wen you attack, fo him do wat he wen make one strong promise to yoa ancesta guys fo do, to Abraham, Isaac, an Jacob.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 You guys gotta undastan, dat oua God, Da One In Charge, stay give you guys dis good land fo come yoa property. But he give um cuz he like, not cuz you guys stay do wass right erytime. Cuz you guys hard head!
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 “Rememba an no foget, how you guys wen make God come real huhu inside da boonies, no matta he oua God, dass Da One In Charge a us. From da time you guys come outa Egypt till you guys come ova hea, you guys stay make Da One In Charge come huhu cuz you no like do wat he tell you fo do.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Mount Sinai side, you guys wen make him come real plenny huhu an he wen stay ready fo wipe out you guys.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Da time I go up da mountain fo get da flat stones dat show da deal Da One In Charge wen make wit you guys I wen stay on top da mountain forty day an forty nite. I no eat food an no drink watta all dat time.
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Oua God Da One In Charge give me two flat stones wea he write wit his finga. On top dem, get all da stuff he tell you guys fo do, da time he talk wit you guys from inside da fire on top da mountain. Az was da day all you guys come togedda dea.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 “Afta I pau stay up dea forty days an forty nites, Da One In Charge give me da two flat stones wea he write da deal he make wit you guys.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 Den Da One In Charge tell me, ‘Go down dea real fas, cuz yoa peopo dat you wen bring outa Egypt wen come no good an do pilau kine stuff awready! Dey turn away fas from da way I wen tell um fo live. Dey wen make one idol kine god from metal fo dem pray to!’
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 Da One In Charge tell me, ‘I see awready, an you know wat?! Dese peopo hard head fo shua!
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 No try fo stop me! I goin wipe dem out, fo nobody in da world foget who dem. Den I goin make you, Moses, come one peopo mo strong an mo plenny den dem!’
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 “So I turn aroun an go down da mountain wen still yet stay burning all ova da mountain. Da two flat stones dat get da deal Da One In Charge wen write on top um, I get um inside my two hand.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Wen I look, I see you guys stay do real bad kine stuff agains oua God, dass Da One In Charge a us. You guys wen melt metal fo make one idol kine god dat look jalike one bebe cow. You guys wen turn away quick from da way Da One In Charge tell you guys fo live.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 So I wen take da two flat stones in my hands an throw um down an broke um in front you guys.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 “Den jalike da firs time, I wen go down in front da Tent Fo Me Wit Da One In Charge fo forty days an forty nites. I no eat food an no drink watta all dat time, cuz a all da stuff you guys stay do dass real bad kine da way Da One In Charge see um, an dat make him come real mad wit you guys.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 I come real sked, cuz Da One In Charge stay real plenny huhu wit you guys an he like wipe you out den an dea. But dat time too, I pray an he lissen me.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 Same time, Da One In Charge stay real plenny huhu wit Aaron, an he like wipe him out. But dat time I pray fo Aaron too.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 An dat bebe cow statue, you guys wen do one bad ting fo make um. I take um an burn um up inside da fire. I smash um an grind um up an make um come jalike dus. Den I throw um inside da stream dat come down da mountain.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 “Odda times, you guys wen make Da One In Charge come huhu too—Taberah side, Massah side, an Kibrot-Hattaavah side.
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 “An laytas, wen Da One In Charge wen sen you guys fo go out from Kadesh-Barnea, he tell, ‘Go! Take ova da land I wen give you guys awready!’ But you guys, you no like do wat oua God, Da One In Charge, wen tell you fo do. You no trus him o lissen wat he tell.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 You guys no like do wat Da One In Charge tell you fo do, from da firs time I know you guys.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 “I wen go down in front Da One In Charge dat time fo forty days an forty nites, cuz he wen tell me he goin wipe out you guys.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 But I pray to Da One In Charge, an I tell, ‘You da One In Charge! You da Boss! Try no wipe out yoa peopo! You own dem, an you wen do wat you gotta do fo get dem outa trouble cuz you big an awesome! You wen use yoa strong powa fo bring um outa Egypt.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 No foget da guys dat wen work fo you, Abraham, Isaac, an Jacob. No leave us guys, jus cuz dis peopo hard head, an stay do real bad kine stuff.’
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 Cuz no good da Egypt peopo inside da country wea you wen bring us guys out from, tell, ‘Da One In Charge no can bring dem inside da land he wen promise fo give dem, an he hate dem! Az why he bring dem inside da boonies fo him kill um dea!’
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 But da Israel peopo, dey yoa peopo. You own dem. You wen use yoa awesome powa fo bring dem outa dea cuz you strong!
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.