Atos 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saul still yet try fo make da peopo dat stay tight wit Da One In Charge come sked. He tell he goin kill dem. He go by da Main Pries Guy
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 an tell um fo write lettas to da Jew churches Damascus side, fo find some guys o wahines ova dea dat stick wit da message bout Jesus, fo put dem inside da prison Jerusalem side.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 Saul go on da road an come nea Damascus. An you know wat? Right den an dea one light from da sky flash aroun him.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 He fall down on top da groun an hear one voice tell him, “Eh Saul! Saul! How come you make me suffa?”
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Saul tell, “Who you, Boss?”
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Now stan up an go inside da town, an somebody goin tell you wat you gotta do.”
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Da guys dat go wit Saul stay dea an no tell notting. Dey hear da voice, but dey no see nobody.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Saul stan up, but wen he open his eyes, he no can see notting. Az why dey hold his hand an dey all go inside Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 Fo three day he no can see notting. An all dat time he neva drink o eat notting.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Inside Damascus had one guy, Ananias, dat stick wit da Good Stuff Bout Jesus. He see someting jalike one dream wea Da One In Charge tell him, “Ananias!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 Da One In Charge tell, “Go da guy Judas house on Strait Street, an tell him you like talk to one guy Saul from Tarsus. He stay pray ova dea.
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 He dream an he see one guy Ananias come an put his hands on top him an den his eyes come good one mo time.”
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Ananias tell, “You Da One In Charge! I hear bout dis guy plenny time. He do plenny bad kine stuff to da peopo Jerusalem side dat stay spesho fo you.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 An da Main Pries guys give him da powa fo him come ova hea fo capcha all da peopo dat tell you fo help dem cuz dey know who you.”
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 But Da One In Charge tell Ananias, “Go! I wen pick dis guy fo tell who me to da peopos dass not Jew guys an dea kings an to da Israel peopo too.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 An I goin show him how plenny he goin suffa cuz he my guy.”
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Den Ananias go da house wea Saul stay an go inside. He put his hands on top Saul, an tell, “Braddah Saul, Jesus Da One In Charge, da One dat show up by you wen you stay on da road fo come ova hea. He sen me by you fo you see one mo time, an fo his Good An Spesho Spirit take charge a you.”
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Right den an dea someting jalike fish scales fall down from Saul eyes, an he see one mo time. He stan up an Ananias baptize him.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 Afta dat he eat, an come strong one mo time.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 Right den an dea he start fo tell da peopo inside da Jew churches dat Jesus, he God Boy.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 All da peopo dat hear Saul wen blow dea mind, an dey tell, “Eh, wassup? Dis da guy dat wen wipe out da peopo in Jerusalem dat tell da guy Jesus fo help um, aah? An he come ova hea fo bring dem to da Main Pries guys an throw dem in jail, aah?”
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 But Saul teach wit mo an mo powa, an da Jew guys dat stay Damascus side come all hamajang, cuz he show proof dat Jesus, he da Spesho Guy God Wen Sen.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Plenny days layta, da Jew guys come togedda fo talk how fo kill Saul.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 But Saul hear bout dat. Da Jew guys stay watch da gates fo da town day time an nite time, fo dem kill um.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 But nite time da guys dat stay tight wit Saul put him inside one big basket, an drop him down thru one big window in da wall nite time.Paul frenz drop Paul down thru one window in da town wall, inside one basket|src="lb00333b.tif" size="span" loc="Act 9:25" copy="BFBS (Bass)" ref="9:25"
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Saul go Jerusalem, an try fo go by da odda guys dat stay tight wit Jesus, but dey all sked Paul. Dey neva trus dat he fo real stay tight wit Jesus.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 But Barnabas, he take Saul an bring him by da guys Jesus wen sen all ova. He tell um dat Saul see Da One In Charge wen he go Damascus side, an Da One In Charge talk to him. An inside Damascus he no sked fo use Jesus name fo do stuff.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Dass why Saul stay ova dea wit dem, an go all ova inside Jerusalem. He no sked fo use da name a Da One In Charge ova dea too fo do stuff.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 He talk wit da Jew guys dat talk Greek, an try fo show um dat da Good Stuff Bout Jesus stay fo real. But dey make one plan fo kill him.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Wen da braddahs find out bout dat, dey take Saul Cesarea side, an sen him away Tarsus side.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Dat time nobody bodda da peopo dat come togedda fo church all ova Judea, Galilee, an Samaria. Dey trus God mo an moa, an da Good An Spesho Spirit kokua dem. Mo an mo peopo trus da Good Stuff Bout Jesus. An eryting dey do, dey do um wit choke respeck fo God.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Peter go all ova da place, an he stay Lydda side wit da peopo dat stay spesho fo God ova dea.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 Had one guy Eneas ova dea. He one guy dat no can move. An he no can get off his bed fo eight year.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Peter meet him an tell um, “Eh, Eneas, Jesus, da Spesho Guy God Wen Sen, he make you come good awready. Stan up an make yoa bed.” Right den an dea Eneas stan up.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 All da peopo dat stay Lydda side an Sharon side see um, an dey all trus Da One In Charge right den an dea.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Had one wahine Tabita inside Joppa town dat trus Jesus. (Dorcas her name in da Greek language. Dat mean “one deer.”) All da time she do good tings an help da pooa peopo.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 Dat time she come sick an den mahke. Dey wash her body an put um inside one room upstairs.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Lydda town stay nea Joppa. Wen da guys dat stay tight wit Jesus hear dat Peter stay Lydda side, dey sen two guys by him fo beg um, “Try come now!”
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Peter go wit dem, an wen he come ova dea, dey take him upstairs to da room. All da widows stay stan aroun him. Dey stay cry an show him da shirts an da coats Dorcas make wen she stay wit dem.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Peter tell um all fo go outside. Den he go down on his knees an pray. He turn aroun by da mahke wahine, an tell, “Eh Tabita! Stan up!” She open her eyes, spock Peter, an sit up.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 He grab her hand an help her stan up. An he tell God peopo an da widows fo come, an he show um dat she stay alive.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 All da peopo Joppa side hear bout dat, an plenny peopo trus da Good Stuff bout Da One In Charge.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Peter stay Joppa side long time inside Simon house. He one guy dat make stuff wit ledda.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.