Atos 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Saul still yet try fo make da peopo dat stay tight wit Da One In Charge come sked. He tell he goin kill dem. He go by da Main Pries Guy
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 an tell um fo write lettas to da Jew churches Damascus side, fo find some guys o wahines ova dea dat stick wit da message bout Jesus, fo put dem inside da prison Jerusalem side.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Saul go on da road an come nea Damascus. An you know wat? Right den an dea one light from da sky flash aroun him.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 He fall down on top da groun an hear one voice tell him, “Eh Saul! Saul! How come you make me suffa?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Saul tell, “Who you, Boss?”
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Now stan up an go inside da town, an somebody goin tell you wat you gotta do.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Da guys dat go wit Saul stay dea an no tell notting. Dey hear da voice, but dey no see nobody.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Saul stan up, but wen he open his eyes, he no can see notting. Az why dey hold his hand an dey all go inside Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Fo three day he no can see notting. An all dat time he neva drink o eat notting.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Inside Damascus had one guy, Ananias, dat stick wit da Good Stuff Bout Jesus. He see someting jalike one dream wea Da One In Charge tell him, “Ananias!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Da One In Charge tell, “Go da guy Judas house on Strait Street, an tell him you like talk to one guy Saul from Tarsus. He stay pray ova dea.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 He dream an he see one guy Ananias come an put his hands on top him an den his eyes come good one mo time.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Ananias tell, “You Da One In Charge! I hear bout dis guy plenny time. He do plenny bad kine stuff to da peopo Jerusalem side dat stay spesho fo you.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 An da Main Pries guys give him da powa fo him come ova hea fo capcha all da peopo dat tell you fo help dem cuz dey know who you.”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 But Da One In Charge tell Ananias, “Go! I wen pick dis guy fo tell who me to da peopos dass not Jew guys an dea kings an to da Israel peopo too.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 An I goin show him how plenny he goin suffa cuz he my guy.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Den Ananias go da house wea Saul stay an go inside. He put his hands on top Saul, an tell, “Braddah Saul, Jesus Da One In Charge, da One dat show up by you wen you stay on da road fo come ova hea. He sen me by you fo you see one mo time, an fo his Good An Spesho Spirit take charge a you.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Right den an dea someting jalike fish scales fall down from Saul eyes, an he see one mo time. He stan up an Ananias baptize him.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Afta dat he eat, an come strong one mo time.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Right den an dea he start fo tell da peopo inside da Jew churches dat Jesus, he God Boy.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 All da peopo dat hear Saul wen blow dea mind, an dey tell, “Eh, wassup? Dis da guy dat wen wipe out da peopo in Jerusalem dat tell da guy Jesus fo help um, aah? An he come ova hea fo bring dem to da Main Pries guys an throw dem in jail, aah?”
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 But Saul teach wit mo an mo powa, an da Jew guys dat stay Damascus side come all hamajang, cuz he show proof dat Jesus, he da Spesho Guy God Wen Sen.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Plenny days layta, da Jew guys come togedda fo talk how fo kill Saul.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 But Saul hear bout dat. Da Jew guys stay watch da gates fo da town day time an nite time, fo dem kill um.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 But nite time da guys dat stay tight wit Saul put him inside one big basket, an drop him down thru one big window in da wall nite time.Paul frenz drop Paul down thru one window in da town wall, inside one basket|src="lb00333b.tif" size="span" loc="Act 9:25" copy="BFBS (Bass)" ref="9:25"
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Saul go Jerusalem, an try fo go by da odda guys dat stay tight wit Jesus, but dey all sked Paul. Dey neva trus dat he fo real stay tight wit Jesus.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 But Barnabas, he take Saul an bring him by da guys Jesus wen sen all ova. He tell um dat Saul see Da One In Charge wen he go Damascus side, an Da One In Charge talk to him. An inside Damascus he no sked fo use Jesus name fo do stuff.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Dass why Saul stay ova dea wit dem, an go all ova inside Jerusalem. He no sked fo use da name a Da One In Charge ova dea too fo do stuff.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 He talk wit da Jew guys dat talk Greek, an try fo show um dat da Good Stuff Bout Jesus stay fo real. But dey make one plan fo kill him.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Wen da braddahs find out bout dat, dey take Saul Cesarea side, an sen him away Tarsus side.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Dat time nobody bodda da peopo dat come togedda fo church all ova Judea, Galilee, an Samaria. Dey trus God mo an moa, an da Good An Spesho Spirit kokua dem. Mo an mo peopo trus da Good Stuff Bout Jesus. An eryting dey do, dey do um wit choke respeck fo God.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Peter go all ova da place, an he stay Lydda side wit da peopo dat stay spesho fo God ova dea.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Had one guy Eneas ova dea. He one guy dat no can move. An he no can get off his bed fo eight year.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Peter meet him an tell um, “Eh, Eneas, Jesus, da Spesho Guy God Wen Sen, he make you come good awready. Stan up an make yoa bed.” Right den an dea Eneas stan up.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 All da peopo dat stay Lydda side an Sharon side see um, an dey all trus Da One In Charge right den an dea.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Had one wahine Tabita inside Joppa town dat trus Jesus. (Dorcas her name in da Greek language. Dat mean “one deer.”) All da time she do good tings an help da pooa peopo.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Dat time she come sick an den mahke. Dey wash her body an put um inside one room upstairs.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Lydda town stay nea Joppa. Wen da guys dat stay tight wit Jesus hear dat Peter stay Lydda side, dey sen two guys by him fo beg um, “Try come now!”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Peter go wit dem, an wen he come ova dea, dey take him upstairs to da room. All da widows stay stan aroun him. Dey stay cry an show him da shirts an da coats Dorcas make wen she stay wit dem.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Peter tell um all fo go outside. Den he go down on his knees an pray. He turn aroun by da mahke wahine, an tell, “Eh Tabita! Stan up!” She open her eyes, spock Peter, an sit up.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 He grab her hand an help her stan up. An he tell God peopo an da widows fo come, an he show um dat she stay alive.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 All da peopo Joppa side hear bout dat, an plenny peopo trus da Good Stuff bout Da One In Charge.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Peter stay Joppa side long time inside Simon house. He one guy dat make stuff wit ledda.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.