Atos 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da guy Saul stay dea, an he tink dass good dey kill Stephen.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 Some guys dat trus God an do wat he tell bury Stephen, an dey stay sad an cry hard cuz he mahke.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 But da guy Saul start fo wipe out da peopo dat come togedda fo church. He go inside all da houses, an he drag out da guys an da wahines, an throw dem in jail.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 Jesus guys dat go all ova teach wat God tell inside all da place dey go.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Philip go one big town inside Samaria, an teach da peopo ova dea bout da Spesho Guy God Wen Sen.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 All da peopo dea hear Philip, an dey see all da awesome stuff he do dat show wat kine guy him, so den dey lissen real good to da stuff he tell.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Plenny bad kine spirits make big noise an den no bodda plenny peopo no moa. Plenny peopo dat no can move an no can walk come good.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 So erybody inside dat town come real, real good inside.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Had one kahuna guy Simon dea. All da Samaria peopo, wen blow dea mind cuz a him. He tell “I da Man!”
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 All da big guys an da odda peopo lissen him real good an tell, “Dis guy, he da guy dey call ‘Da Big Powa From God.’”
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 Dey stay tight wit him cuz he stay blow dea mind long time, cuz he do kahuna kine stuff.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 But Philip teach da peopo dea da Good Stuff bout how peopo get God fo dea king, an dat Jesus, he da Spesho Guy God Wen Sen. So da guys an da wahines trus wat Philip tell, an he baptize dem.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Simon, he trus Jesus too, an Philip baptize him. An Simon stay tight wit Philip all da place he go. Philip do all kine awesome stuff dat show da powa he get, an dat blow Simon mind.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Da guys Jesus wen sen all ova, dey stay Jerusalem side. Dey hear dat da peopo Samaria side trus wat God tell. So dey sen Peter an John ova dea by dem.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 Wen Peter an John come, dey pray fo da peopo fo dem get da Good An Spesho Spirit.
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 Cuz da Good An Spesho Spirit neva take charge a da peopo dea yet. Dey wen get baptize fo Jesus cuz dey ony know bout him.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Den Peter an John put dea hands on top erybody, an den da Good An Spesho Spirit take charge a dem.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Simon see dat da Good An Spesho Spirit take charge a da peopo wen da guys Jesus wen sen all ova put dea hands on top dem. He try give Peter an John money, an he tell,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 “Try give me da powa too, wen I put my hands on top da peopos, da Good An Spesho Spirit take charge a dem.”
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Peter tell him, “You an yoa money goin mahke togedda! Cuz you tink dat you can buy wass one gif from God wit yoa money!
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 You no can work fo God wit us cuz God see dat you no stay right wit him inside.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 You betta come sorry cuz dis one real bad ting you like do. You gotta aks Da One In Charge fo help you no do da bad kine stuff no moa!
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 Cuz I know you stay real jealous an piss off bout eryting, an you like do all da time da kine stuff dat no stay right.”
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Den Simon tell Peter an John, “You can pray to Da One In Charge fo me, o wat? Fo all dis stuff dat you tell no happen to me?”
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Den Peter an John tell da peopo wat God do fo dem, an dey teach wat God tell. Den wen dey go back Jerusalem side, dey teach da Good Stuff From God inside plenny small towns Samaria side.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 One angel guy from Da One In Charge tell Philip, “Go south to da road inside da boonies dat go from Jerusalem to Gaza.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 So Philip go, an he come by one govmen guy from Etiopia. He one real importan guy dat stay in charge a all da money fo Queen Candace from Etiopia side. Dis Etiopia guy go Jerusalem fo go down an pray to God.
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 An now he stay go home, an he stay sit inside his wagon. He read da book dat Isaiah write, da guy dat talk fo God befo time.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Da Good An Spesho Spirit tell Philip, “Go by dat wagon an stay nea him.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Philip run ova dea, an hear da guy stay read Isaiah book. Philip aks da guy, “You undastan wat you stay read, o wat?”Philip go nea da Ethiopia guy wagon|src="lb00331b.tif" size="col" loc="Act 8:30" copy="BFBS (Bass)" ref="8:30"
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Da Etiopia guy tell, “I no can undastan um if nobody tell me wat dis mean.” Den he tell Philip fo climb inside da wagon an sit down by him.
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Da place inside da Bible wea he read tell,
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 Dey wen make him come shame,
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Da guy tell Philip, “Try tell me who Isaiah stay talk bout. He stay talk bout him o anodda guy?”
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Den Philip teach um. He start in dat place wea da guy stay read inside da Bible, an tell um da Good Stuff Bout Jesus.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Den dey go down da road litto mo, an dey come by some watta. An da guy tell, “Look ova dea! Get watta. You can baptize me ova dea, o wat?”
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 [Philip tell um, “I can baptize you if you trus God fo real kine.”
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Da guy tell his worka guy fo stop da wagon ova dea. Den Philip an da guy go down inside da watta an Philip baptize um.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Wen dey come outa da watta, right den an dea da Good An Spesho Spirit a Da One In Charge take Philip away. Da govmen guy neva see Philip no moa, but he go an he feel real good inside.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Den Philip show up Azotus side, an he go all da towns fo teach da Good Stuff From God. An den he go Cesarea side.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.