Atos 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Da guy Saul stay dea, an he tink dass good dey kill Stephen.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se, naquele dia, uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judeia e da Samaria, exceto os apóstolos.
2 Some guys dat trus God an do wat he tell bury Stephen, an dey stay sad an cry hard cuz he mahke.
2 E uns varões piedosos foram enterrar Estêvão e fizeram sobre ele grande pranto.
3 But da guy Saul start fo wipe out da peopo dat come togedda fo church. He go inside all da houses, an he drag out da guys an da wahines, an throw dem in jail.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 Jesus guys dat go all ova teach wat God tell inside all da place dey go.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda parte anunciando a palavra.
5 Philip go one big town inside Samaria, an teach da peopo ova dea bout da Spesho Guy God Wen Sen.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria, lhes pregava a Cristo.
6 All da peopo dea hear Philip, an dey see all da awesome stuff he do dat show wat kine guy him, so den dey lissen real good to da stuff he tell.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia,
7 Plenny bad kine spirits make big noise an den no bodda plenny peopo no moa. Plenny peopo dat no can move an no can walk come good.
7 pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 So erybody inside dat town come real, real good inside.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 Had one kahuna guy Simon dea. All da Samaria peopo, wen blow dea mind cuz a him. He tell “I da Man!”
9 E estava ali um certo homem chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 All da big guys an da odda peopo lissen him real good an tell, “Dis guy, he da guy dey call ‘Da Big Powa From God.’”
10 ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 Dey stay tight wit him cuz he stay blow dea mind long time, cuz he do kahuna kine stuff.
11 E atendiam-no a ele, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 But Philip teach da peopo dea da Good Stuff bout how peopo get God fo dea king, an dat Jesus, he da Spesho Guy God Wen Sen. So da guys an da wahines trus wat Philip tell, an he baptize dem.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 Simon, he trus Jesus too, an Philip baptize him. An Simon stay tight wit Philip all da place he go. Philip do all kine awesome stuff dat show da powa he get, an dat blow Simon mind.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou, de contínuo, com Filipe e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 Da guys Jesus wen sen all ova, dey stay Jerusalem side. Dey hear dat da peopo Samaria side trus wat God tell. So dey sen Peter an John ova dea by dem.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João,
15 Wen Peter an John come, dey pray fo da peopo fo dem get da Good An Spesho Spirit.
15 os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo.
16 Cuz da Good An Spesho Spirit neva take charge a da peopo dea yet. Dey wen get baptize fo Jesus cuz dey ony know bout him.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)
17 Den Peter an John put dea hands on top erybody, an den da Good An Spesho Spirit take charge a dem.
17 Então, lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 Simon see dat da Good An Spesho Spirit take charge a da peopo wen da guys Jesus wen sen all ova put dea hands on top dem. He try give Peter an John money, an he tell,
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 “Try give me da powa too, wen I put my hands on top da peopos, da Good An Spesho Spirit take charge a dem.”
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Peter tell him, “You an yoa money goin mahke togedda! Cuz you tink dat you can buy wass one gif from God wit yoa money!
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 You no can work fo God wit us cuz God see dat you no stay right wit him inside.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 You betta come sorry cuz dis one real bad ting you like do. You gotta aks Da One In Charge fo help you no do da bad kine stuff no moa!
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniquidade e ora a Deus, para que, porventura, te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Cuz I know you stay real jealous an piss off bout eryting, an you like do all da time da kine stuff dat no stay right.”
23 pois vejo que estás em fel de amargura e em laço de iniquidade.
24 Den Simon tell Peter an John, “You can pray to Da One In Charge fo me, o wat? Fo all dis stuff dat you tell no happen to me?”
24 Respondendo, porém, Simão disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 Den Peter an John tell da peopo wat God do fo dem, an dey teach wat God tell. Den wen dey go back Jerusalem side, dey teach da Good Stuff From God inside plenny small towns Samaria side.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e, em muitas aldeias dos samaritanos, anunciaram o evangelho.
26 One angel guy from Da One In Charge tell Philip, “Go south to da road inside da boonies dat go from Jerusalem to Gaza.”
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te e vai para a banda do Sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserto.
27 So Philip go, an he come by one govmen guy from Etiopia. He one real importan guy dat stay in charge a all da money fo Queen Candace from Etiopia side. Dis Etiopia guy go Jerusalem fo go down an pray to God.
27 E levantou-se e foi. E eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 An now he stay go home, an he stay sit inside his wagon. He read da book dat Isaiah write, da guy dat talk fo God befo time.
28 regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Da Good An Spesho Spirit tell Philip, “Go by dat wagon an stay nea him.”
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Philip run ova dea, an hear da guy stay read Isaiah book. Philip aks da guy, “You undastan wat you stay read, o wat?”Philip go nea da Ethiopia guy wagon|src="lb00331b.tif" size="col" loc="Act 8:30" copy="BFBS (Bass)" ref="8:30"
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías e disse: Entendes tu o que lês?
31 Da Etiopia guy tell, “I no can undastan um if nobody tell me wat dis mean.” Den he tell Philip fo climb inside da wagon an sit down by him.
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém me não ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 Da place inside da Bible wea he read tell,
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
33 Dey wen make him come shame,
33 Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 Da guy tell Philip, “Try tell me who Isaiah stay talk bout. He stay talk bout him o anodda guy?”
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo ou de algum outro?
35 Den Philip teach um. He start in dat place wea da guy stay read inside da Bible, an tell um da Good Stuff Bout Jesus.
35 Então, Filipe, abrindo a boca e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 Den dey go down da road litto mo, an dey come by some watta. An da guy tell, “Look ova dea! Get watta. You can baptize me ova dea, o wat?”
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 [Philip tell um, “I can baptize you if you trus God fo real kine.”
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 Da guy tell his worka guy fo stop da wagon ova dea. Den Philip an da guy go down inside da watta an Philip baptize um.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 Wen dey come outa da watta, right den an dea da Good An Spesho Spirit a Da One In Charge take Philip away. Da govmen guy neva see Philip no moa, but he go an he feel real good inside.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 Den Philip show up Azotus side, an he go all da towns fo teach da Good Stuff From God. An den he go Cesarea side.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.