Atos 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Had one guy Ananias an his wife Safira. Dey sell one land dey own.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 He keep some a da money fo him, an den he bring da res a da money fo give um to da guys Jesus wen sen all ova. An his wife know dey tell was all da money, but dey ony give one part.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Peter tell him, “Ananias, how come you let Satan take charge a you, an you bulai da Good An Spesho Spirit, an us guys too? Cuz you wen keep ony fo you some a da money you wen get fo da land, but you tell us az all da money you wen get!
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Befo you sell um, dat land stay yoas. An afta you sell um, you get da right fo do wat you like wit da money. How come you tink fo bulai bout da money? You no bulai jus da peopo, you wen bulai God!”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Wen Ananias hear dat, he fall down mahke. An erybody dat hear bout um come real sked.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Den da young guys come an wrap up his body, an take um outside an bury um.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Bout three hour layta his wife come. She neva know wat wen happen.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Peter tell, “Dis how much you an yoa husban get fo yoa land?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Peter tell her, “How come you an yoa husban make one sly kine plan fo find out if da Spirit a Da One In Charge goin let you guys bulai? Look! Da guys dat wen bury yoa husban, dey right dea outside da door, an dey goin carry you ova dea too.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Right den an dea Safira fall down mahke by Peter feets. Wen da young guys come back inside, dey see her dea mahke, an dey carry her outside an bury her by her husban.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 An all da peopo dat come togedda fo church, an erybody dat hear bout wat wen happen, dey all come real real sked.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Da guys Jesus wen sen all ova do plenny awesome stuff dat show who dem in front da peopo. All da peopo dat trus God come togedda inside da Solomon Lanai.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 All da odda peopo stay sked fo come togedda wit Jesus guys ova dea, but still yet da peopo figga Jesus guys good guys.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Den plenny mo guys an wahines trus Da One In Charge, an come togedda wit dem.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Cuz a dat, da peopo bring da sick peopo on da streets, an lay um on top beds an mats fo Peter shadow pass ova dem wen he come by dem fo da sick peopo come good.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Plenny peopo come from da towns aroun Jerusalem. An dey bring dea sick peopo an oddas dat get bad kine spirits dat make dem suffa plenny. An Jesus guys make dem all come good.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Den da Main Pries Guy an all his guys dat come from da Sadducee guys, dey come jealous.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Dey bus da guys Jesus wen sen all ova, an put um in jail.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 But nite time one angel messenja guy from Da One In Charge open da jail door, an bring dem outside.
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 He tell, “Go stan in front all da peopo inside da open lanai fo da Temple, an tell um eryting bout dis new kine life.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Wen da sun come up, dey go inside da open lanai fo da Temple jalike da angel guy tell um fo do, an dey start fo teach da peopo.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 But wen da police guys come to da jail, dey neva find Jesus guys ova dea. So da police guys go back an tell da leadas,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “We find da jail door still yet stay lock, an da security guard standing by da doors, but wen we open um, nobody stay inside.”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Wen da leada guys hear dat, da captain fo da Temple guard an da Main Pries guys come futless, an dey tink plenny wat goin happen.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Den one guy come an tell um, “You know wat? Da guys you wen put in jail, dey stay stan inside da open lanai fo da Temple, teaching da peopo!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Wen da captain hear dat, him an his guys go an bring Jesus guys to da main leadas. Da captain an his guys neva force Jesus guys fo no teach no moa, cuz dey sked dat da peopo goin throw stones at da captain an his guys.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Dey bring in da guys Jesus wen sen all ova an make dem stan in front da main leadas, fo da Main Pries Guy aks dem stuff.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 Da Main Pries Guy tell, “Lissen! We wen tell you guys you betta not teach da peopo bout da guy Jesus, an tell he give you da right fo use his name fo do stuff. But you guys still yet teach dis kine stuff all ova Jerusalem. An you even like poin finga us fo kill him!”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Peter an da odda Jesus guys tell, “We gotta do wat God tell us fo do, an no do wat peopo tell us fo do!
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Da God fo oua ancesta guys, he da One wen make Jesus come back alive one mo time, afta you guys kill him on top one cross.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 God take Jesus by him, an make Jesus sit by da importan place by his right side, cuz he da Main Leada, an he da One dat take us outa da bad kine stuff we do. He da One goin help da Israel peopo come sorry fo all da bad kine stuff dey do. He goin let um go an hemo dea shame.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Us da ones wen see all dis stuff happen, an da Good An Spesho Spirit tell dat he see um happen too. God give his Good An Spesho Spirit to da peopo dat lissen him.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Wen da leada guys hea dat, dey come real huhu, an like kill Jesus guys.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 But one guy Gamaliel stan up in front da main leadas fo talk. He one Pharisee guy dat teach da Rules From God, an all da peopo get plenny respeck fo him. He tell dem fo take da guys outside.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Den he tell, “Eh! Braddah Israel guys, we betta figga real good bout wat we goin do to dese guys.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Cuz you no foget? One time had one guy name Teudas. He talk big, jalike he somebody, an he had bout four hundred guys stay tight wit him. But den some guys kill him, an all his guys run away, an da whole ting pau.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Laytas, wen da leadas make da peopo sign up fo da census, had one guy Judas from Galilee show up. He take some guys away, an dey start fo fight da govmen. But da Rome army guys kill him too, an all his guys bag.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 So, fo dese guys, I tell you wat fo do. No do notting! Let um go! Cuz if wat dey do ony come from peopo, notting goin happen.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 But if da ting come from God, you no can stop um. You ony stay beefing God.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Da leada guys like wat Gamaliel tell. Dey tell Jesus guys fo come back inside, an tell da police guys fo bus um up good. Den dey tell Jesus guys one mo time dey betta not talk bout da guy Jesus no moa, o tell he give you da right fo use his name fo do stuff. An dey let dem go.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Jesus guys go way from da main leada guys. An dey stay real good inside cuz God figga dey stay good enuff fo suffa an come shame cuz dey Jesus guys.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ery day dey no stop teach an tell erybody inside da open lanai fo da Temple an inside all da houses da Good Stuff bout Jesus, da Spesho Guy God Wen Sen.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.