Atos 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Had one guy Ananias an his wife Safira. Dey sell one land dey own.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 He keep some a da money fo him, an den he bring da res a da money fo give um to da guys Jesus wen sen all ova. An his wife know dey tell was all da money, but dey ony give one part.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Peter tell him, “Ananias, how come you let Satan take charge a you, an you bulai da Good An Spesho Spirit, an us guys too? Cuz you wen keep ony fo you some a da money you wen get fo da land, but you tell us az all da money you wen get!
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Befo you sell um, dat land stay yoas. An afta you sell um, you get da right fo do wat you like wit da money. How come you tink fo bulai bout da money? You no bulai jus da peopo, you wen bulai God!”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Wen Ananias hear dat, he fall down mahke. An erybody dat hear bout um come real sked.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Den da young guys come an wrap up his body, an take um outside an bury um.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Bout three hour layta his wife come. She neva know wat wen happen.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Peter tell, “Dis how much you an yoa husban get fo yoa land?”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Peter tell her, “How come you an yoa husban make one sly kine plan fo find out if da Spirit a Da One In Charge goin let you guys bulai? Look! Da guys dat wen bury yoa husban, dey right dea outside da door, an dey goin carry you ova dea too.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Right den an dea Safira fall down mahke by Peter feets. Wen da young guys come back inside, dey see her dea mahke, an dey carry her outside an bury her by her husban.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 An all da peopo dat come togedda fo church, an erybody dat hear bout wat wen happen, dey all come real real sked.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Da guys Jesus wen sen all ova do plenny awesome stuff dat show who dem in front da peopo. All da peopo dat trus God come togedda inside da Solomon Lanai.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 All da odda peopo stay sked fo come togedda wit Jesus guys ova dea, but still yet da peopo figga Jesus guys good guys.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Den plenny mo guys an wahines trus Da One In Charge, an come togedda wit dem.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Cuz a dat, da peopo bring da sick peopo on da streets, an lay um on top beds an mats fo Peter shadow pass ova dem wen he come by dem fo da sick peopo come good.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Plenny peopo come from da towns aroun Jerusalem. An dey bring dea sick peopo an oddas dat get bad kine spirits dat make dem suffa plenny. An Jesus guys make dem all come good.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Den da Main Pries Guy an all his guys dat come from da Sadducee guys, dey come jealous.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Dey bus da guys Jesus wen sen all ova, an put um in jail.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 But nite time one angel messenja guy from Da One In Charge open da jail door, an bring dem outside.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 He tell, “Go stan in front all da peopo inside da open lanai fo da Temple, an tell um eryting bout dis new kine life.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Wen da sun come up, dey go inside da open lanai fo da Temple jalike da angel guy tell um fo do, an dey start fo teach da peopo.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 But wen da police guys come to da jail, dey neva find Jesus guys ova dea. So da police guys go back an tell da leadas,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “We find da jail door still yet stay lock, an da security guard standing by da doors, but wen we open um, nobody stay inside.”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Wen da leada guys hear dat, da captain fo da Temple guard an da Main Pries guys come futless, an dey tink plenny wat goin happen.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Den one guy come an tell um, “You know wat? Da guys you wen put in jail, dey stay stan inside da open lanai fo da Temple, teaching da peopo!”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Wen da captain hear dat, him an his guys go an bring Jesus guys to da main leadas. Da captain an his guys neva force Jesus guys fo no teach no moa, cuz dey sked dat da peopo goin throw stones at da captain an his guys.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Dey bring in da guys Jesus wen sen all ova an make dem stan in front da main leadas, fo da Main Pries Guy aks dem stuff.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 Da Main Pries Guy tell, “Lissen! We wen tell you guys you betta not teach da peopo bout da guy Jesus, an tell he give you da right fo use his name fo do stuff. But you guys still yet teach dis kine stuff all ova Jerusalem. An you even like poin finga us fo kill him!”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Peter an da odda Jesus guys tell, “We gotta do wat God tell us fo do, an no do wat peopo tell us fo do!
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Da God fo oua ancesta guys, he da One wen make Jesus come back alive one mo time, afta you guys kill him on top one cross.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 God take Jesus by him, an make Jesus sit by da importan place by his right side, cuz he da Main Leada, an he da One dat take us outa da bad kine stuff we do. He da One goin help da Israel peopo come sorry fo all da bad kine stuff dey do. He goin let um go an hemo dea shame.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Us da ones wen see all dis stuff happen, an da Good An Spesho Spirit tell dat he see um happen too. God give his Good An Spesho Spirit to da peopo dat lissen him.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Wen da leada guys hea dat, dey come real huhu, an like kill Jesus guys.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 But one guy Gamaliel stan up in front da main leadas fo talk. He one Pharisee guy dat teach da Rules From God, an all da peopo get plenny respeck fo him. He tell dem fo take da guys outside.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Den he tell, “Eh! Braddah Israel guys, we betta figga real good bout wat we goin do to dese guys.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Cuz you no foget? One time had one guy name Teudas. He talk big, jalike he somebody, an he had bout four hundred guys stay tight wit him. But den some guys kill him, an all his guys run away, an da whole ting pau.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Laytas, wen da leadas make da peopo sign up fo da census, had one guy Judas from Galilee show up. He take some guys away, an dey start fo fight da govmen. But da Rome army guys kill him too, an all his guys bag.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 So, fo dese guys, I tell you wat fo do. No do notting! Let um go! Cuz if wat dey do ony come from peopo, notting goin happen.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 But if da ting come from God, you no can stop um. You ony stay beefing God.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Da leada guys like wat Gamaliel tell. Dey tell Jesus guys fo come back inside, an tell da police guys fo bus um up good. Den dey tell Jesus guys one mo time dey betta not talk bout da guy Jesus no moa, o tell he give you da right fo use his name fo do stuff. An dey let dem go.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Jesus guys go way from da main leada guys. An dey stay real good inside cuz God figga dey stay good enuff fo suffa an come shame cuz dey Jesus guys.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ery day dey no stop teach an tell erybody inside da open lanai fo da Temple an inside all da houses da Good Stuff bout Jesus, da Spesho Guy God Wen Sen.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.